Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Mentre Gesù, uscito dal tempio, se n'andava, i discepoli gli s'accostarono per fargli osservare le costruzioni del tempio.1 Jesus left the Temple, and as he was going away his disciples came up to draw his attention to theTemple buildings.
2 Egli, prendendo la parola, disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico: - Non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sia distrutta -».2 He said to them in reply, 'You see al these? In truth I tell you, not a single stone here wil be left onanother: everything will be pul ed down.'
3 Mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, ancora gli si accostarono privatamente i discepoli e gli dissero: «Spiegaci, quando succederanno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fin del mondo».3 And while he was sitting on the Mount of Olives the disciples came and asked him when they were bythemselves, 'Tel us, when is this going to happen, and what sign wil there be of your coming and of the end ofthe world?'
4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi seduca.4 And Jesus answered them, 'Take care that no one deceives you,
5 Perchè molti verranno nel mio nome e diranno: - Io sono il Cristo - e sedurranno molti.5 because many wil come using my name and saying, "I am the Christ," and they will deceive many.
6 Voi sentirete parlare di guerre e rumori di guerre; badate di non turbarvi; bisogna che questo avvenga, ma non sarà la fine.6 You wil hear of wars and rumours of wars; see that you are not alarmed, for this is something thatmust happen, but the end wil not be yet.
7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno, e vi saranno pestilenze e carestie e terremoti in vari luoghi;7 For nation wil fight against nation, and kingdom against kingdom. There wil be famines andearthquakes in various places.
8 ma tutto questo non sarà che il principio dei dolori.8 All this is only the beginning of the birthpangs.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti per via del mio nome.9 'Then you wil be handed over to be tortured and put to death; and you will be hated by all nations onaccount of my name.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno a vicenda e si odieranno l'un l'altro.10 And then many wil fall away; people wil betray one another and hate one another.
11 E molti falsi profeti si leveranno e sedurranno molti.11 Many false prophets wil arise; they will deceive many,
12 E per il moltiplicarsi delle iniquità si raffredderà la carità di molti.12 and with the increase of lawlessness, love in most people wil grow cold;
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.13 but anyone who stands firm to the end wil be saved.
14 E questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, per essere una testimonianza a tutti i popoli; allora verrà la fine.14 'This good news of the kingdom wil be proclaimed to the whole world as evidence to the nations. Andthen the end wil come.
15 Perciò quando vedrete l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo - ponga mente il lettore -15 'So when you see the appal ing abomination, of which the prophet Daniel spoke, set up in the holyplace (let the reader understand),
16 allora quei che saranno in Giudea, fuggano ai monti;16 then those in Judaea must escape to the mountains;
17 e chi sarà sulla terrazza della casa non scenda a togliere quel che c'è in casa;17 if anyone is on the housetop, he must not come down to col ect his belongings from the house;
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendere il mantello.18 if anyone is in the fields, he must not turn back to fetch his cloak.
19 Guai alle donne incinte e che allatterano in quei giorni!19 Alas for those with child, or with babies at the breast, when those days come!
20 Pregate perchè la vostra fuga non avvenga d'inverno nè in giorno di sabato;20 Pray that you will not have to make your escape in winter or on a Sabbath.
21 perchè la tribolazione allora sarà grande, quale non vi fu al principio del mondo fino a ora, nè sarà.21 For then there will be great distress, unparalleled since the world began, and such as wil never beagain.
22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma quei giorni saranno abbreviati, per amor degli eletti.22 And if that time had not been shortened, no human being would have survived; but shortened thattime shal be, for the sake of those who are chosen.
23 Allora se alcuno vi dirà: - Eccolo qui, il Cristo -; oppure: - Eccolo là, - non lo credete;23 'If anyone says to you then, "Look, here is the Christ," or "Over here," do not believe it;
24 perchè sorgeranno falsi Cristi e falsi profeti e faran di gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 for false Christs and false prophets wil arise and provide great signs and portents, enough to deceiveeven the elect, if that were possible.
25 Ecco ve l'ho predetto.25 Look! I have given you warning.
26 Se dunque vi diranno: - Eccolo nel deserto, - non v'andate; - eccolo nei luoghi più nascosti [della casa], - non credete;26 'If, then, they say to you, "Look, he is in the desert," do not go there; "Look, he is in some hiding place," do not believe it;
27 perchè come il lampo esce dall'oriente e guizza fino all'occidente, così sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.27 because the coming of the Son of man wil be like lightning striking in the east and flashing far intothe west.
28 Dovunque sarà il cadavere, vi si aduneranno le aquile.28 Wherever the corpse is, that is where the vultures wil gather.
29 Or subito dopo la tribolazione di que' giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, e le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli si commoveranno.29 'Immediately after the distress of those days the sun wil be darkened, the moon wil not give its light,the stars wil fall from the sky and the powers of the heavens wil be shaken.
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell'uomo e tutte le genti della terra piangeranno e vedranno il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole del cielo, in gran potenza e gloria.30 And then the sign of the Son of man wil appear in heaven; then, too, all the peoples of the earth wilbeat their breasts; and they wil see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 E manderà i suoi angeli con la tromba e con gran voce a radunare i suoi eletti dai quattro vènti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 And he will send his angels with a loud trumpet to gather his elect from the four winds, from one endof heaven to the other.
32 Ascoltate ora un paragone che prendo dal fico. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi dite che l'estate è vicina;32 'Take the fig tree as a parable: as soon as its twigs grow supple and its leaves come out, you knowthat summer is near.
33 così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è alle porte.33 So with you when you see al these things: know that he is near, right at the gates.
34 Io vi dico in verità che non passerà questa generazione prima che sian successe tutte queste cose.34 In truth I tel you, before this generation has passed away, al these things wil have taken place.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. Nessuno sa il giorno nè l'ora; dunque è necessaria la vigilanza35 Sky and earth will pass away, but my words wil never pass away.
36 In quanto poi al giorno e all'ora, nessuno li sa, neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 But as for that day and hour, nobody knows it, neither the angels of heaven, nor the Son, no one butthe Father alone.
37 E come ai tempi di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell'uomo.37 'As it was in Noah's day, so wil it be when the Son of man comes.
38 Come appunto nei giorni che precedettero il diluvio si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca38 For in those days before the Flood people were eating, drinking, taking wives, taking husbands, rightup to the day Noah went into the ark,
39 e la gente non s'accòrse di nulla finchè venne il diluvio che portò via tutti quanti; così avverrà anche alla venuta del Figliuol dell'uomo.39 and they suspected nothing til the Flood came and swept them al away. This is what it wil be likewhen the Son of man comes.
40 Allora due saranno nel campo; l'uno sarà preso e l'altro lasciato;40 Then of two men in the fields, one is taken, one left;
41 due donne faranno andare la mola; l'una sarà presa e l'altra lasciata.41 of two women grinding at the mil , one is taken, one left.
42 Vegliate, dunque, perchè non sapete in qual momento il vostro Signore verrà.42 'So stay awake, because you do not know the day when your master is coming.
43 Ma considerate questo che se il padre di famiglia sapesse in quale ora il ladro ha da venire, veglierebbe.43 You may be quite sure of this, that if the householder had known at what time of the night the burglarwould come, he would have stayed awake and would not have al owed anyone to break through the wal of hishouse.
44 Per questo anche voi state all'erta, perchè il Figliuol dell'uomo verrà nell'ora che men ve l'aspettate.44 Therefore, you too must stand ready because the Son of man is coming at an hour you do notexpect.
45 Qual è mai quel servo fedele e prudente, che il padrone ha messo capo de' suoi familiari per distribuir loro a tempo opportuno gli alimenti?45 'Who, then, is the wise and trustworthy servant whom the master placed over his household to givethem their food at the proper time?
46 Beato quel servo, che il padrone venendo, lo troverà a fare così;46 Blessed that servant if his master's arrival finds him doing exactly that.
47 in verità vi dico che lo preporrà a tutti i suoi beni.47 In truth I tel you, he will put him in charge of everything he owns.
48 Ma se si tratta di un servo cattivo, che dentro di sè dice: " Il mio padrone tarda a venire ",48 But if the servant is dishonest and says to himself, "My master is taking his time,"
49 e comincia a picchiare i suoi conservi e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,49 and sets about beating his fellow-servants and eating and drinking with drunkards,
50 verrà il padrone di quel servo nel giorno che men se l'aspetta e nell'ora che non sa,50 his master wil come on a day he does not expect and at an hour he does not know.
51 e lo farà squartare e gli assegnerà la sorte degli ipocriti; ivi sarà pianto e stridor di denti.51 The master wil cut him off and send him to the same fate as the hypocrites, where there wil beweeping and grinding of teeth.'