Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - E ora, o Signore Onnipotente, Dio d'Israele, un'anima nelle angustie, uno spirito angosciato grida a te.1 Señor todopoderoso, Dios de Israel, es un alma angustiada y un espíritu acongojado el que grita hacia ti.
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, perchè sei un Dio misericordioso; abbi compassione di noi che abbiamo peccato contro di te, altrimenti2 Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
3 tu resti assiso in sempiterno, e noi saremo perduti per sempre!3 Tú permaneces para siempre, mientras que nosotros perecemos para siempre.
4 Signore Onnipotente, Dio d'Israele, ascolta la prece dei morenti d'Israele, e dei figli di coloro che hanno peccato al tuo cospetto, che non diedero retta alla voce del Signore loro Dio, e fecero sì che i mali si attaccassero a noi.4 Señor todopoderoso, Dios de Israel, escucha la plegaria de los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que han pecado contra ti y no han escuchado la voz del Señor, su Dios, por lo que han caído sobre nosotros estas calamidades.
5 Non ricordarti delle iniquità dei nostri padri, ma della tua mano e del tuo nome in questo momento;5 No te acuerdes de las injusticias de nuestros padres, sino acuérdate en este momento de tu mano y de tu Nombre.
6 perchè tu sei il Signore Dio nostroe noi ti loderemo, o Signore.6 Porque tú eres el Señor, nuestro Dios, y nosotros te alabaremos, Señor .
7 Per questo hai messo il tuo timore nei nostri cuori, affinchè invochiamo il tuo nome e ti lodiamo nel nostro esilio, dove tu ci ha dispersi, or che ci ravvediamo dall'iniquità dei nostri padri, che hanno peccato nel tuo cospetto.7 Sí, tú has infundido tu temor en nuestro corazón, para que invocáramos tu Nombre, y nosotros te alabaremos en nuestro exilio, porque hemos arrojado de nuestro corazón toda la injusticia de nuestros padres que pecaron contra ti.
8 Ecco che noi siamo oggi nel nostro esilioin ischerno e in maledizione e in espiazione, per tutte le iniquità dei nostri padri, che si ritirano da te, Signore Dio nostro. -8 Aquí estamos hoy en la tierra de nuestro exilio donde tú nos has dispersado, soportando el oprobio, la maldición y la condena, por todas las injusticias de nuestros padres, que se apartaron del Señor, nuestro Dios.
9 Ascolta, Israele, precetti di vita, porgi gli orecchi per imparar prudenza.9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida; presta atención para aprender a discernir.
10 Che vuol dire, Israele, che sei sopra un suolo nemico?10 ¿Por qué, Israel, estás en un país de enemigos y has envejecido en una tierra extranjera?
11 Ti trascini sfinito in terra straniera? già coi piedi che toccano la tomba, già nel numero di quei che scendono nella fossa.11 ¿Por qué te has contaminado con los muertos, contándote entre los que bajan al Abismo?
12 Ah! tu hai abbandonato la sorgente della Sapienza!12 ¡Tú has abandonado la fuente de la sabiduría!
13 Perchè se avessi camminato pel sentiero di Dio, avresti certo abitato in una pace perpetua.13 Si hubieras seguido el camino de Dios, vivirías en paz para siempre.
14 Poni mente dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza; affinchè capisca anche dove sia la longevità e la vita, dove sia il lume degli occhi e la pace.14 Aprende dónde está el discernimiento, dónde está la fuerza y dónde la inteligencia, para conocer al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Chi ha scoperto il suo luogo? chi penetrò nei suoi ricettacoli?15 ¿Quién ha encontrado el lugar de la Sabiduría, quién ha penetrado en sus tesoros?
16 Dove sono i dominatori delle nazioni, e i dominatori delle bestie che sono sulla terra?16 ¿Dónde están los jefes de las naciones, los que dominaban las bestias de la tierra
17 Quei che si fan trastullo degli uccelli del cielo, quei che ammassano argento e oro, in cui pongono lor fiducia gli uominie all'acquistar non trovan fine?17 y se divertían con las aves del cielo; los que atesoraban la plata y el oro, en los que los hombres ponen su confianza, y cuyas posesiones no tenían límite;
18 Quei che lavorano l'argento e stanno intentie non si lasciano rintracciare nelle loro opere?18 los que trabajaban la plata con tanto cuidado, que sus obras sobrepasan la imaginación?
19 Sono spariti, son discesi nel fondo d'una tomba, e al loro posto, sorsero altri.19 Ellos han desaparecido, han bajado al Abismo, y han surgido otros en su lugar.
20 Nuove generazioni sono venute in luce e hanno abitato la terra, ma ignorarono la via della dottrina20 Otros más jóvenes han visto la luz y han habitado sobre la tierra, pero no han conocido el camino de la ciencia,
21 e non conobbero i suoi sentieri; i loro figli non la raggiunsero, rimase lungi dai loro sguardi.21 no han comprendido sus senderos. Tampoco sus hijos la han alcanzado y se han alejado de sus caminos.
22 Essa non si fece udire nella terra di Canaan, non si fece vedere in Teman.22 No se oyó nada de ella en Canaán, ni se la vio en Temán.
23 Anche i figli di Agar, ricercatori della prudenza terrena, i mercanti di Merra e di Teman, i favellatori e i ricercatori della prudenza e della dottrina, non conobbero la via della Sapienza, e dei suoi sentieri non fecero menzione.23 Ni siquiera los hijos de Agar, que buscan la ciencia sobre la tierra, ni los mercaderes de Merrán y de Temán, inventores de fábulas y buscadores de inteligencia, han conocido el camino de la sabiduría, ni se han acordado de sus senderos.
24 O Israele, quanto grande è la Casa di Dio e vasto il luogo dei suoi possedimenti!24 ¡Qué grande, Israel, es la morada de Dios, qué extenso es el lugar de su dominio!
25 È grande e senza limiti, eccelso e immenso.25 ¡Es grande y no tiene fin, excelso y sin medida!
26 Vi furono i Giganti, quegli esseri famosi, che esistettero da principio, di alta statura, cresciuti all'arte della guerra.26 Allí nacieron los famosos gigantes de los primeros tiempos, de gran estatura y expertos en la guerra.
27 Non elesse costoro il Signore, essi non trovarono la via della Sapienzae per questo perirono.27 Pero no fue a ellos a quienes Dios eligió y les dio el camino de la ciencia;
28 E perchè non ebbero la Sapienza, perirono a causa della loro insipienza.28 ellos perecieron por su falta de discernimiento, perecieron por su insensatez.
29 Chi salì in cielo e se ne impossessò, e la trasse giù dalle nuvole?29 ¿Quién subió al cielo para tomarla y hacerla bajar de las nubes?
30 Chi varcò i mari e la scoperse, e la importò a prezzo d'oro e d'argento?30 ¿Quién atravesó el mar para encontrarla y traerla a precio de oro fino?
31 Non c'è chi possa sapere le vie per giungere ad essanè indovinare la sua strada.31 Nadie conoce su camino, ni puede comprender su sendero.
32 Ma Colui che tutto sa, la conosce e colla sua prudenza l'ha scoperta, colui che costituì la terra pel durar dei secoli, che la riempì di animali e di quadrupedi;32 Pero el que todo lo sabe, la conoce, la penetró con su inteligencia; el que formó la tierra para siempre, y la llenó de animales cuadrúpedos;
33 che manda la luce ed essa va, la richiama e gli obbedisce trepidante.33 el que envía la luz, y ella sale, la llama, y ella obedece temblando.
34 Le stelle compaiono ai loro postie brillano liete;34 Las estrellas brillan alegres en sus puestos de guardia:
35 rispondono all'appello e dicono: «Presenti!» e risplendono festeggiando chi le ha fatte.35 él las llama, y ellas responden: «Aquí estamos», y brillan alegremente para aquel que las creó.
36 Questi è il Dio nostro e nessun altro gli può stare a paragone.36 ¡Este es nuestro Dios, ningún otro cuenta al lado de él!
37 Questi ha trovato tutte le vie della Sapienza e la diede a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.37 El penetró todos los caminos de la ciencia y se la dio a Jacob, su servidor, y a Israel, su predilecto.
38 E dopo questo è comparso sulla terra, e tra gli uomini ha conversato.38 Después de esto apareció sobre la tierra, y vivió entre los hombres.