Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 30


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Detti di Agur, figlio di Jaqe, da Massa.1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Sentenziò quest'uomo: «Mi affaticai, o Dio, mi affaticai, o Dio, e venni meno. Io sono il più ignorante degli uomini, e la sapienza degli uomini non è con me.2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 Io non ho appreso la sapienza e la scienza dei santi non la so.3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Chi salì in cielo e scese? chi contenne il vento nelle sue mani? chi restrinse le acque come in un manto? chi eresse tutti i confini della terra? qual è il suo nome, e quale nome ha il suo figliuolo, se lo sai?4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5 Ogni parola di Dio è purgata al fuoco, egli è scudo per coloro che sperano in lui.5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Alle sue parole non aggiungere nulla, affinchè non sia ripreso e convinto di menzogna.6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Due cose t'ho chiesto, non me le negare innanzi ch'io muoia.7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 Vanità e parole bugiarde, allontana da me; non darmi nè mendicità, nè ricchezza; concedimi soltanto il necessario per vivere;8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 affinchè essendo satollo non sia tentato a rinnegartie dica: - Chi è il Signore? -o spinto dal bisogno non rubie non imprechi al nome del mio Dio.9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Non accusare il servo presso il suo padroneaffinchè non ti maledica e vada a finir male.10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 V'è una gente che maledice suo padre, e non benedice sua madre.11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 V'è una gente che si crede monda, e tuttavia non è lavata dalle sue sozzure.12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 V'è una gente che ha gli occhi altierie le ciglia erette.13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 V'è una gente che ha spade per dentie mascellari con cui stritola, per divorare i miseri della terra e i poveri tra gli uomini.14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sanguisuga ha due figlie: dammi, dammi.15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 Ci son tre cose che non si saziano mai!e una quarta che non dice mai: - Basta! -L'inferno, la matrice, la terra che non si sazia mai di acqua, il fuoco poi non dice mai: - Basta! -16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17 L'occhio che schernisce il padre e beffeggia la deferenza a sua madre, che i corvi dei torrenti lo scavino e se lo mangino i figli dell'aquila.17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Queste tre cose mi sono difficilie la quarta non la conosco affatto:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 la via dell'aquila in aria, la via del serpe sulla roccia, la via della nave in mezzo al mare e la via dell'uomo nell'adolescenza.19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Così anche la via della donna adultera, che mangia e si forbisce la bocca e dice:- Non ho fatto nessun male! -20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Per tre cose la terra freme e alla quarta non può reggere:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 per uno schiavo che riesce a regnare, per uno stolto quando ha cibo a sazietà,22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 per una odiosa donna quand'è condotta sposa, e per una serva che diventa erede della sua padrona.23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Quattro sono dei più piccoli della terra e sono più sapienti degli altri:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 le formiche, popolo debole, e si preparano il cibo nel tempo della mèsse;25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 i leprotti, popolo imbelle, e collocano la loro tana nelle rocce;26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 le locuste sono senza re ed escono tutte a schiera a schiera;27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 il geco si regge sulle manie dimora nelle aule del re.28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 Tre cose hanno una bella andatura e la quarta incede magnificamente:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 il leone, il più forte degli animali, non temerà l'incontro di nessuno;30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 il gallo succinto i lombi e il montone, e il re a cui [non c'è] chi resista.31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Tale si trovò scornato dopo aver avuto esaltazione: se avesse riflettuto, si sarebbe messo la mano alla bocca:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33 perchè, chi preme molto il latte fa uscire burro, chi preme forte il naso fa uscire sangue, e chi preme troppo sui forti fa uscire contese».33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.