1 - Chi vuole allontanarsi dall'amico cerca pretesti, ma resterà poi per sempre col biasimo. | 1 L’égoïste suit son bon plaisir; il se hérisse contre tout conseil. |
2 Lo stolto non accoglie parole di prudenza a meno che tu gli parli secondo quello che volge in cuor suo. | 2 Le sot ne veut pas réfléchir, mais étaler ses opinions. |
3 L'empio quand'è giunto nel fondo dei peccati disprezza; ma lo seguono l'ignominia e l'obbrobrio. | 3 La méchanceté attire le mépris, une conduite honteuse attire les reproches. |
4 Acqua profonda son le parole dalla bocca dell'uomo, e il fonte della sapienza è un torrente che inonda. | 4 La parole humaine est une eau profonde, une fontaine jaillissante, une source de vie. |
5 Non è bene portar rispetto al malvagioper far torto alla verità della giustizia. | 5 Il n’est pas bien de céder au méchant, et de condamner celui qui est dans son droit. |
6 Le labbra dello stolto s'intromettono nelle contese e la sua bocca provoca le risse. | 6 Les réflexions du sot attirent la dispute; quand il parle, il appelle la bagarre. |
7 La bocca dello stolto è una sciagura per lui e le sue labbra la rovina dell'anima sua. | 7 Le sot parle et se fait tort à lui-même: il se prépare un piège. |
8 Le parole d'una lingua doppia sembrano la cosa più lieve, ma esse penetrano fin nelle intime viscere. Il timore abbatte il pigro e le anime degli uomini molli soffriranno la fame. | 8 Les paroles du médisant sont comme des friandises; elles glissent doucement jusqu’au fond des entrailles. |
9 Chi è molle e fiacco nel suo lavoro è fratello del dissipatore delle sue fatiche. | 9 Celui qui se relâche dans son travail est frère de celui qui démolit. |
10 Una torre fortissima è il nome del Signore; vi accorre il giusto e sarà sollevato. | 10 Le nom de Yahvé est une forteresse; le juste y accourt et s’y trouve en sécurité. |
11 La fortuna del ricco è la sua città forte e come un fermo baluardo che lo circonda. | 11 La fortune du riche, voilà sa ville forte; elle lui semble un rempart imprenable. |
12 Prima di essere abbassato, si esalta il cuor umano e prima d'essere glorificato si umilia. | 12 L’arrogance de l’homme a précédé sa ruine; l’humilité a précédé la gloire. |
13 Chi risponde prima d'aver ascoltatosi mostra sciocco e degno di biasimo. | 13 Qui répond avant d’avoir écouté passe pour stupide et se couvre de ridicule. |
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua infermità, ma uno spirito irritabile in chi avrà sostegno? | 14 L’esprit de l’homme est ce qui le maintient dans sa maladie; mais comment relever l’esprit abattu? |
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza - e anche: l'orecchio dei sapienti cerca la dottrina. | 15 Un esprit ouvert acquiert des connaissances; l’oreille du sage est à la recherche du savoir. |
16 Il dono dell'uomo gli spalanca la via e gli fa largo davanti ai principi. | 16 Un cadeau vous ouvre les portes; c’est la façon de s’introduire auprès des grands. |
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso, venga pure il suo amico e gli faccia la requisitoria. | 17 Dans une dispute, le premier a raison; mais l’autre se présente, et tout est à revoir. |
18 La sorte acqueta le contese, e decide anche tra i potenti. | 18 Le tirage à pile ou face pourrait résoudre bien des querelles, et même trancher entre des puissants. |
19 Un fratello aiutato da un fratello è come una città fortificata; e le liti, come le sbarre dei castelli. | 19 Un frère aidé par son frère est comme une forteresse, et des amis, comme les verrous d’une tour. |
20 Del frutto della sua bocca l'uomo sazierà il suo ventre, ed i proventi delle sue labbra lo sfameranno. | 20 Tout ce que tu as dit, tu t’en rempliras l’estomac; tu mangeras jusqu’à plus faim ce qui est tombé de tes lèvres. |
21 La morte e la vita in poter della lingua; quelli che l'amano ne gusteranno i frutti. | 21 La langue a pouvoir sur la mort et sur la vie; selon l’usage qu’on en fait, on en goûtera les fruits. |
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna e avrà ottenuto dal Signore una fonte di giocondità. Chi scaccia una buona moglie, scaccia la fortuna; chi tiene un'adultera è stolto ed empio. | 22 Qui a trouvé une épouse a trouvé le bonheur; c’est Yahvé qui lui en fait la grâce. |
23 Il povero supplicando parleràe il ricco risponderà arrogantemente. | 23 Le mendiant parle en suppliant, mais le riche lui répond avec dureté. |
24 L'uomo amabile e socievole, sarà amico più affezionato d'un fratello. | 24 Il y a des amis qui conduisent au malheur, mais tel autre est plus attaché qu’un frère. |