Proverbi 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Chi ama la disciplina, ama la scienza; ma chi odia gli ammonimenti è uno scemo. | 1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm. |
2 Chi è buono, otterrà favori dal Signore, e chi confida nei suoi artifizi, opra da empio. | 2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn, den Heimtückischen aber spricht er schuldig. |
3 L'uomo non acquisterà fermezza coll'iniquità; ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. | 3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand, doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest. |
4 La donna diligente è la corona del marito; e carie nelle ossa quella che fa azioni indegne. | 4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen. |
5 I pensieri dei giusti sono l'equità; e i consigli dei tristi sono frodolenti. | 5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus. |
6 Le parole degli empi insidiano al sangue altrui; la bocca dei buoni li libererà. | 6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund. |
7 Lascia che voltino gli empi, e non saranno più; ma la casa dei giusti resterà salva. | 7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand. |
8 Dalla sua dottrina si conoscerà l'uomo, e chi è vano e scemo sarà esposto al disprezzo. | 8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim. |
9 È meglio un povero che basta a sè, di un borioso che manca di pane. | 9 Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit verrichten, als großtun und kein Brot haben. |
10 Il giusto ha cura della vita delle sue bestiole, ma le viscere degli empi sono crudeli. | 10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart. |
11 Chi lavora la sua terra, si sazierà di pane; chi segue l'ozio è più che stolto. Chi prende gusto nei trattenimenti dei bevitori di vinolascerà il disonore nei suoi castelli. | 11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand. |
12 Il desiderio dell'empio è che si rafforzino i peggiori; ma la radice del giusto germoglierà. | 12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, die Wurzel der Gerechten hat festen Grund. |
13 Pei peccati delle labbra il malvagio va incontro alla rovina; ma il giusto scamperà dall'angustia. | 13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, der Gerechte entkommt der Bedrängnis. |
14 Ciascuno si sazierà dei beni, frutto della sua bocca e secondo la mercede delle sue mani sarà retribuito. | 14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt, nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. |
15 La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi è saggio dà retta ai consigli. | 15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig, der Weise aber hört auf Rat. |
16 L'insensato fa conoscere tosto la sua collera, ma chi dissimula un affronto è avveduto. | 16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt. |
17 Chi dice quello che sa, dà indizio di giustizia, ma chi mentisce è testimonio frodolento. | 17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt. |
18 C'è chi promette e gli ripunge come spada nella sua coscienza, ma la lingua dei saggi è una medicina. | 18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung. |
19 Il labbro veritiero sarà costante in perpetuo, ma chi è testimonio avventato acconcia la lingua alla menzogna. | 19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick. |
20 Nel cuore dei macchinatori di malvagità c'è l'inganno e a quelli che fanno accordi di pace tien dietro l'allegrezza. | 20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst, wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude. |
21 Non contristerà il giusto qualunque cosa l'incolga, mentre i tristi saranno sempre pieni di guai. | 21 Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück. |
22 Le labbra menzognere sono in abominio presso Dio, e quelli che operano con lealtà hanno la sua simpatia. | 22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm. |
23 L'uomo accorto cela la sua scienza, e il cuor degli stolti pubblica la sua follia. | 23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus. |
24 La mano dei laboriosi signoreggerà, e la pigra pagherà tributo. | 24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten. |
25 La tristezza nel cuore dell'uomo l'abbatterà, e da una buona parola sarà rallegrato. | 25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf. |
26 Chi non cura il suo danno in pro dell'amico è giusto, ma il cammino dei tristi fa loro perdere i passi. | 26 Der Gerechte findet fette Weide, der Weg der Frevler führt in die Irre. |
27 Il fraudolento non troverà guadagno, e una sostanza frutto dell'uomo vale tant'oro. | 27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige. |
28 Sul sentiero della giustizia c'è la vita, e la strada obliqua conduce alla morte. | 28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod. |