1 - Il figlio saggio rallegrerà il padre, ma il figlio stolto è l'afflizione di sua madre. | 1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
|
2 I tesori dell'empietà a nulla giovarono, ma la giustizia scamperà dalla morte. | 2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
|
3 Il Signore non affliggerà con la fame l'anima del giusto, ma manderà a rovescio le insidie degli empi. | 3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
|
4 La mano oziosa ha fatto impoverire e la mano dei laboriosi prepara la ricchezza. Chi si appoggia sulle menzogne pasce i venti, egli pure insegue uccelli che volano. | 4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
|
5 Chi raccoglie durante la mèsse è un figlio giudizioso, chi poltrisce nella state è un figlio che fa vergogna. | 5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
|
6 La benedizione del Signore sul capo del giusto, ma la bocca dei malvagi iniquità ricopre. | 6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
|
7 La memoria del giusto è in benedizione e il nome degli empi marcirà. | 7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
|
8 Chi è saggio di cuore riceve gli ammonimenti, e lo stolto per ogni parola s'offende. | 8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
|
9 Chi cammina con semplicità cammina con confidenza, e chi procede per vie oblique sarà scoperto. | 9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
|
10 Chi ammicca coll'occhio fa dispiacere, e lo stolto dalle sue labbra sarà percosso. | 10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
|
11 Una sorgente di vita è la bocca del giusto, e la bocca dei malvagi iniquità ricopre. | 11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
|
12 L'odio suscita le contese, e la carità su tutte le colpe stende il suo velo. | 12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
|
13 Sulle labbra dell'intelligente la sapienza si trova, e la sferza sul dosso dell'insensato. | 13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
|
14 I saggi nascondono la scienza, e la bocca degli stolti è prossima alla confusione. | 14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
|
15 Le sostanze del ricco sono la sua città forte, sgomento dei poveri è la lor povertà. | 15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
|
16 L'opera del giusto è per la vita, il guadagno dell'empio pel peccato. | 16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
|
17 Chi fa tesoro degli ammonimenti è sulla via della vita; e chi lascia le correzioni è fuor di strada. | 17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
|
18 Le labbra menzognere nascondono odio; chi proferisce villanie è uno scemo. | 18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
|
19 Dove molto si ciarla la colpa non mancherà, ma chi modera le sue labbra è prudentissimo. | 19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
|
20 Argento fino è la lingua del giusto, e il cuore degli empi non vale niente. | 20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
|
21 Le labbra del giusto istruiscono molti, ma gl'insipienti morranno senza aver messo senno. | 21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
|
22 La benedizione del Signore fa gli uomini ricchi, e affanno non li accompagnerà. | 22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
|
23 Lo stolto fa il male quasi per giuoco, ma la sapienza serve all'uomo di discernimento. | 23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
|
24 Ciò che l'empio teme gli sopravverrà, e ai giusti si accorderà il loro desiderio. | 24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
|
25 Come passa la burrasca, così svanisce l'empio, ma il giusto è come un fondamento perenne. | 25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
|
26 Come l'aceto ai denti, come il fumo agli occhi, così il pigro a quei che gli hanno dato commissioni. | 26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
|
27 Il timor di Dio aggiunge giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati. | 27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
|
28 L'aspettazione de' giusti è la gioia, ma la speranza degli empi andrà perduta. | 28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
|
29 Le vie del Signore sono la forza dell'innocente e lo sgomento dei malfattori. | 29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
|
30 Il giusto non sarà scosso in eterno, ma gli empi non avranno dimora sulla terra. | 30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
|
31 La bocca del giusto germinerà la sapienza, ma la lingua dei malvagi perirà. | 31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
|
32 Le labbra del giusto tengono in conto le cose gradevoli, e la bocca degli empi le perverse. | 32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
|