1 - Il figlio saggio rallegrerà il padre, ma il figlio stolto è l'afflizione di sua madre. | 1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. |
2 I tesori dell'empietà a nulla giovarono, ma la giustizia scamperà dalla morte. | 2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. |
3 Il Signore non affliggerà con la fame l'anima del giusto, ma manderà a rovescio le insidie degli empi. | 3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. |
4 La mano oziosa ha fatto impoverire e la mano dei laboriosi prepara la ricchezza. Chi si appoggia sulle menzogne pasce i venti, egli pure insegue uccelli che volano. | 4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. |
5 Chi raccoglie durante la mèsse è un figlio giudizioso, chi poltrisce nella state è un figlio che fa vergogna. | 5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. |
6 La benedizione del Signore sul capo del giusto, ma la bocca dei malvagi iniquità ricopre. | 6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. |
7 La memoria del giusto è in benedizione e il nome degli empi marcirà. | 7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. |
8 Chi è saggio di cuore riceve gli ammonimenti, e lo stolto per ogni parola s'offende. | 8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. |
9 Chi cammina con semplicità cammina con confidenza, e chi procede per vie oblique sarà scoperto. | 9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. |
10 Chi ammicca coll'occhio fa dispiacere, e lo stolto dalle sue labbra sarà percosso. | 10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. |
11 Una sorgente di vita è la bocca del giusto, e la bocca dei malvagi iniquità ricopre. | 11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. |
12 L'odio suscita le contese, e la carità su tutte le colpe stende il suo velo. | 12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. |
13 Sulle labbra dell'intelligente la sapienza si trova, e la sferza sul dosso dell'insensato. | 13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. |
14 I saggi nascondono la scienza, e la bocca degli stolti è prossima alla confusione. | 14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. |
15 Le sostanze del ricco sono la sua città forte, sgomento dei poveri è la lor povertà. | 15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. |
16 L'opera del giusto è per la vita, il guadagno dell'empio pel peccato. | 16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. |
17 Chi fa tesoro degli ammonimenti è sulla via della vita; e chi lascia le correzioni è fuor di strada. | 17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. |
18 Le labbra menzognere nascondono odio; chi proferisce villanie è uno scemo. | 18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. |
19 Dove molto si ciarla la colpa non mancherà, ma chi modera le sue labbra è prudentissimo. | 19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. |
20 Argento fino è la lingua del giusto, e il cuore degli empi non vale niente. | 20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. |
21 Le labbra del giusto istruiscono molti, ma gl'insipienti morranno senza aver messo senno. | 21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. |
22 La benedizione del Signore fa gli uomini ricchi, e affanno non li accompagnerà. | 22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. |
23 Lo stolto fa il male quasi per giuoco, ma la sapienza serve all'uomo di discernimento. | 23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. |
24 Ciò che l'empio teme gli sopravverrà, e ai giusti si accorderà il loro desiderio. | 24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. |
25 Come passa la burrasca, così svanisce l'empio, ma il giusto è come un fondamento perenne. | 25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. |
26 Come l'aceto ai denti, come il fumo agli occhi, così il pigro a quei che gli hanno dato commissioni. | 26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. |
27 Il timor di Dio aggiunge giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati. | 27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. |
28 L'aspettazione de' giusti è la gioia, ma la speranza degli empi andrà perduta. | 28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. |
29 Le vie del Signore sono la forza dell'innocente e lo sgomento dei malfattori. | 29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. |
30 Il giusto non sarà scosso in eterno, ma gli empi non avranno dimora sulla terra. | 30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. |
31 La bocca del giusto germinerà la sapienza, ma la lingua dei malvagi perirà. | 31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. |
32 Le labbra del giusto tengono in conto le cose gradevoli, e la bocca degli empi le perverse. | 32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. |