Salmi 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 - Al corifeo. Per Iditun (?). Salmo di Asaf. | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Asaf. Cantique. |
2 Con la mia voce grido al Signore, con la mia voce a Dio, ed egli m'ascolterà. | 2 En Juda Dieu s’est fait connaître, son nom est grand en Israël, |
3 Nel dì della tribolazione io cerco il Signore, con le mani [stese] la notte verso di lui senza stancarmi. Ricusa consolazione l'anima mia! | 3 lui qui a sa tente à Jérusalem, une demeure au mont Sion. |
4 Mi ricordo di Dio e gemo; ci rifletto su, e vien meno il mio spirito. | 4 C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier et l’épée: la guerre! |
5 I miei occhi prevengono le veglie, son turbato e non parlo. | 5 Te voilà rayonnant de lumière, triomphant sur des montagnes de butin: |
6 Ripenso ai giorni antichi, e gli anni del passato ho in mente. | 6 on leur a tout pris! Les vaillants étaient de pierre dans leur sommeil, l’armée entière: leur force s’était éteinte. |
7 E vo riflettendo la notte in cuor mio, e medito e scruto il mio spirito. | 7 Tu n’avais dit qu’un mot, Dieu de Jacob, et les chars, les chevaux s’étaient figés. |
8 Forsechè in eterno [mi] rigetterà il Signore, e non tornerà ad esser[mi] ancora propizio? | 8 Que tu es redoutable, qui tiendra devant toi au jour de ta colère? |
9 Toglierà egli via per sempre il suo favore?[verrà meno la sua promessa] di generazione in generazione? | 9 Si dans les cieux tu fais entendre une sentence, la terre s’effraie et reste sans parole. |
10 Si dimenticherà forse d'aver pietà Iddio, o soffocherà nel suo sdegno la sua pietà? | 10 Dieu alors se lève, il fait justice et sauve tous les humbles de la terre. |
11 E dico: «la mia pena è questa: s'è mutata la destra dell'Altissimo!». | 11 La fureur des hommes tournera à ta gloire, ceux qui échappent à ta fureur te rendront grâce. |
12 Rammento le geste del Signore: sì, rammento le geste del Signore: | 12 Faites des promesses au Seigneur votre Dieu, et de partout venez les accomplir, apportez l’offrande au Dieu Terrible! |
13 e rifletterò su tutte le tue opere, e sulle tue imprese mediterò. | 13 Il saura refroidir votre ardeur, mes princes, Il est redoutable aux rois de la terre! |
14 O Dio, nella santità è la tua via: qual è il dio, grande come il nostro Dio? | |
15 Tu sei il Dio che operi portenti: hai reso nota tra le nazioni la tua potenza. | |
16 Hai riscattato col tuo braccio il tuo Popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | |
17 Ti videro le acque, o Dio, ti videro le acque e paventarono, e furon sconvolti gli abissi. | |
18 [Ci fu] fragore molto di acque!la [lor] voce mandaron fuori le nuvole, e le tue saette guizzarono. | |
19 La voce del tuo tuono [rimbombò] nel turbine, i tuoi lampi rifulsero sul mondo: fu scossa e tremò la terra! | |
20 Attraverso il mare fu la tua viae i tuoi sentieri fra le molte acque; e le tue orme non si riconobbero! | |
21 Guidasti come un gregge il tuo popolo per mano di Mosè e d'Aronne. |