Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia.1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 Chi dirà le forti geste del Signore, racconterà tutte le sue lodi?2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Beati, quei che osservano il diritto e pratican la giustizia in ogni tempo!3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Ricordati di noi, o Signore, conforme alla benevolenza per il tuo popolo, visitaci con la tua salvezza!4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 affinchè contempliamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo dell'allegrezza del tuo popolo, ci gloriamo col tuo retaggio.5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 Abbiam peccato come i padri nostri, ingiustamente abbiamo operato, abbiam commesso l'iniquità.6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 I padri nostri in Egitto non intesero i tuoi portenti, non si ricordaron dell'abbondanza del tuo favore, e si ribellarono salendo al mare, al mar Rosso.7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 E Dio [tuttavia] li salvò a cagione del suo nome, per far nota la sua potenza.8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 Minacciò il mar Rosso, e quello si seccò, e li condusse per gli abissi [marini] come per una deserta [pianura].9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 E li salvò dalla mano di coloro che gli odiavanoe li liberò dalla mano del nemico.10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 E l'acqua ricoprì i loro oppressori, non ne rimase uno.11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 Credettero [allora] alle sue parole e cantaron le sue lodi.12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 [Ma] presto dimenticaron le sue opere, e non aspettarono il [compiersi del] suo disegno.13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 E arsero di desiderio nel deserto, e tentaron Dio nella solitudine.14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 E dette loro ciò che chiedevano, ma infuse consunzione nelle anime loro.15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 E [con la lor gelosia] irritaron Mosè negli accampamenti [irritarono] Aronne, il santo del Signore.16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 S'apri la terra e inghiottì Datan, e [si] richiuse nella congrega di Abiron.17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 E divampò il fuoco in mezzo alla loro turba, la fiamma arse [que]gli empi.18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 E fecero un vitello in Horebe adorarono l'[idolo] scolpito.19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 E mutarono [il Signore ch'era] la loro gloria, nella figura d'un vitello che mangia l'erba.20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 Si dimenticaron di Dio che gli aveva salvati, che aveva fatto grandi cose in Egitto,21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 cose mirabili nella terra di Cam, cose terribili nel mar Rosso.22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 E parlò di sterminarli [e l'avrebbe fatto], se Mosè suo elettonon si fosse messo sulla breccia in faccia a lui, per distornarne l'ira, sì che non gli sterminasse.23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 E disprezzarono la terra desiderabile, non credettero alla sua parola;24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 e mormoraron nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 Levò egli allora la sua mano contro di loro, [giurando] d'abbatterli nel deserto,26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 e dissipar la loro semenza tra le nazionie disperderli in [tutti i] paesi.27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 E s'iniziarono al culto di Beelfegore mangiarono i sacrifizi de' morti.28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 E irritaron Dio con i loro portamenti, e grande fu tra essi la rovina.29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 Ma sorse Finees e [lo] placò, e il flagello cessò:30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 e ciò gli fu reputato a giustizia, di generazione in generazione, in perpetuo.31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 L'irritaron poi alle Acque della Contradizione, e ne soffrì Mosè per cagion loro.32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 Perchè esacerbaron lo spirito di lui, e [sconsideratamente] parlò con le sue labbra.33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 Non sterminarono i popolicome aveva loro detto il Signore.34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 E si mescolaron tra le gentie impararono le opere loro.35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 E adorarono i loro idoli, e fu per essi una pietra d'inciampo.36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 E immolarono i figli loroe le loro figlie ai demoni.37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 E versarono sangue innocente, il sangue de' loro figliuoli e delle figlie loro, che sacrificarono agl'idoli di Canaan, e fu profanata la terra con [reati di] sangue.38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 E si contaminarono con le opere loroe adulteri furono nella loro condotta.39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 S'accese [allora] d'ira il Signore contro il suo popoloe prese in abominio la sua eredità.40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 E gli abbandonò in mano delle genti, e dominarono su loro quei che gli odiavano.41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 Gli oppressero i loro nemici; e furono umiliati sotto il pugno loro.42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 Spesso [poi] li liberò; ma lo sdegnavan [sempre] coi loro propositi, e furon [novamente] prostrati per le loro iniquità.43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 E [tuttavia] li rimirò quand'eran nell'angustiae ascoltò la loro supplica.44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 Si ricordò del suo patto, si pentì nell'abbondanza della sua misericordia.45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!
46 E fece lor trovar pietàal cospetto di quanti gli avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, e radunaci di tra le nazioni, perchè celebriamo il tuo santo nome, e ci gloriamo nel [cantar] le tue lodi.
48 Benedite il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo! e tutto il popolo dica: «Così sia!». [Alleluia!]