Salmi 103
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore! Signore mio Dio, grande tu sei sovranamente; di gloria e di splendore ti sei rivestito. | 1 De David. Bendice a Yahveh, alma mía, del fondo de mi ser, su santo nombre, |
2 Tu che ti ravvolgi nella luce come in un manto, che stendi il cielo come un padiglione; | 2 bendice a Yahveh, alma mía, no olvides sus muchos beneficios. |
3 che sulle acque fabbrichi la cima di tua casa, che fai delle nuvole il tuo cocchio, che cammini sulle ali de' vènti; | 3 El, que todas tus culpas perdona, que cura todas tus dolencias, |
4 che fai tuoi messaggeri i vèntie tuoi servi il fuoco e la fiamma! | 4 rescata tu vida de la fosa, te corona de amor y de ternura, |
5 Che hai stabilito la terra sulle sue fondamenta, [sì che] mai non crolli nè secoli. | 5 satura de bienes tu existencia, mientras tu juventud se renueva como el águila. |
6 L'oceano quasi veste la ricopriva [una volta], sulle montagne stavan le acque. | 6 Yahveh, el que hace obras de justicia, y otorga el derecho a todos los oprimidos, |
7 Alla tua minaccia fuggirono, alla voce del tuo trono paventarono [e si ritrassero]. | 7 manifestó sus caminos a Moisés, a los hijos de Israel sus hazañas. |
8 Emersero i monti e s'abbassaron le valligiù al posto stabilito per loro. | 8 Clemente y compasivo es Yahveh, tardo a la cólera y lleno de amor; |
9 Un limite segnasti [alle acque], che non oltrepasseranno, nè torneranno a ricoprir la terra. | 9 no se querella eternamente ni para siempre guarda su rencor; |
10 Tu che fai sgorgar le fonti [giù] nelle valli: attraverso alle montagne scorron via le acque. | 10 no nos trata según nuestros pecados ni nos paga conforme a nuestras culpas. |
11 [Ne] bevon tutte le bestie de' campi, [ad esse] sospiran gli onagri nella sete loro. | 11 Como se alzan los cielos por encima de la tierra, así de grande es su amor para quienes le temen; |
12 Presso di quelle gli uccelli nidificano, di tra le pietre gorgheggiano. | 12 tan lejos como está el oriente del ocaso aleja él de nosotros nuestras rebeldías. |
13 Tu che irrighi i monti dalla cima di tua casa: del frutto delle tue opere si sazia la terra. | 13 Cual la ternura de un padre para con sus hijos, así de tierno es Yahveh para quienes le temen; |
14 Tu che produci il fieno per le bestie e gli erbaggi a servizio degli uomini; perchè traggano il pane dalla terra | 14 que él sabe de qué estamos plasmados, se acuerda de que somos polvo. |
15 e il vino rallegri il cuor dell'uomo; perchè egli esilari il volto con olioe il pane sostenti il cuor dell'uomo. | 15 ¡El hombre! Como la hierba son sus días, como la flor del campo, así florece; |
16 Si sazian gli alberi del campoe i cedri del Libano, ch'egli ha piantato. | 16 pasa por él un soplo, y ya no existe, ni el lugar donde estuvo vuelve a conocerle. |
17 Là gli uccelli fanno il nido, la cicogna ne' cipressi ha la sua casa: | 17 Mas el amor de Yahveh desde siempre hasta siempre para los que le temen, y su justicia para los hijos de sus hijos, |
18 le alte montagne [son] per i cervi, la roccia [è] rifugio agli scoiattoli. | 18 para aquellos que guardan su alianza, y se acuerdan de cumplir sus mandatos. |
19 E' fece la luna per [segnare] i tempi : il sole conosce l'[ora del] suo tramonto. | 19 Yahveh en los cielos asentó su trono, y su soberanía en todo señorea. |
20 Distendi le tenebre e si fa notte, in essa sbucan fuori tutte le bestie della selva. | 20 Bendecid a Yahveh, ángeles suyos, héroes potentes, ejecutores de sus órdenes, en cuanto oís la voz de su palabra. |
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di predae per chiedere a Dio il pasto loro. | 21 Bendecid a Yahveh, todas sus huestes, servidores suyos, ejecutores de su voluntad. |
22 [Ma] sorge il sole e si ritiranoe nelle lor tane s'accovacciano. | 22 Bendecid a Yahveh, todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. ¡Bendice a Yahveh, alma mía! |
23 [Ed] esce [allora] l'uomo per le sue faccende e per il suo lavoro fino a sera. | |
24 Quanto magnifiche son le tue opere, o Signore!tutto hai tu fatto con sapienza. Piena è la terra di tua ricchezza: | |
25 ecco là il mare grande, vasto, immenso. | |
26 Ivi bestie senza numero, animali piccoli e grandi: ivi corron le navi, [e] il mostro che tu hai creato per scherzar con esso. | |
27 Tutti gli esseri aspettan da teche tu dia loro il cibo a suo tempo. | |
28 Quando lo dai loro, [lo] raccolgono: quando apri la tua mano, si sazian tutti del [desiato] bene. | |
29 Ma se tu volgi altrove la tua faccia, si conturbano: togli tu ad essi il fiato, e vengon menoe alla lor polvere ritornano. | |
30 Mandi [invece] il tuo spirito, e son creati, e rinnovelli la faccia della terra. | |
31 Sia la gloria del Signore in eterno, s'allieti il Signore nelle opere sue. | |
32 Egli che guarda la terra e la fa tremare, che tocca i monti e fumano! | |
33 Canterò al Signore per [tutta] la vita mia, inneggerò al mio Dio finch'io esisto. | |
34 Gradito sia a lui il mio canto: io certo mi diletterò nel Signore. | |
35 Spariscano i peccatori dalla terrae i malvagi, sì che più non esistano. Benedici, anima mia, il Signore! [Alleluia!] |