1 - A questo punto Giobbe, cominciando a parlare, maledisse il suo giorno | 1 Ezután megnyitotta Jób a száját, elátkozta születése napját |
2 dicendo: | 2 és mondta: |
3 «Perisca il giorno in cui nacqui, e la notte in cui si esclamò: - È concepito un uomo! - | 3 »Vesszen a nap, amelyen születtem, az éj, amelyen mondták: ‘Fiú fogantatott.’ |
4 Quel giorno si cambi in tenebre, non lo ricerchi Dio dall'alto, nè sia rischiarato da luce! | 4 Legyen az a nap sötétség, Isten odafenn ne törődjék vele, napfény azon ne világítson. |
5 Lo rendano oscuro le tenebre e l'ombra di morte l'invada la caligine e sia recinto di amarezza! | 5 Lepje el sötétség s a halál árnya, ülje meg sűrű felleg, és borítsa keserűség! |
6 Un turbine tenebroso pervada quella notte; non sia essa computata fra i giorni dell'annonè sia numerata fra i mesi! | 6 Sötét förgeteg vegye ez éjjelt birtokába; az év napjai közé be ne tudják, s a hónapokhoz ne számítsák! |
7 Quella notte sia sterile, nè sia degna di tripudio; | 7 Maradjon az az éjjel magtalan, vígság azon ne legyen; |
8 la maledicano quei che rendono nefasti i giorni, quei che sono abili ad evocare Leviathan! | 8 átkozzák el azok, akik napot átokkal illetnek, akik készek felkelteni a Leviatánt! |
9 S'oscurino le stelle per la sua caligine; aspetti ella la luce, ma non la scorga, nè scorga lo spuntar dell'aurora nascente! | 9 Öltözzenek sötétbe hajnalának csillagai, várja a világosságot, de hiába, ne lássa hajnal hasadását, |
10 Perchè ella non chiuse le porte del seno che mi portò, nè occultò dagli occhi miei i travagli. | 10 mert nem zárta el az engem hordozó méhnek kapuját, mert nem tartotta távol szememtől a nyomorúságot! |
11 Perchè mai non sono morto dentro all'utero, o appena uscito dal seno non sono spirato? | 11 Miért nem haltam meg a méhben? Miért nem pusztultam el mindjárt, amikor kijöttem a méhből? |
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? perchè allattato alle mammelle? | 12 Térd engem miért fogadott, miért tápláltak emlők? |
13 Adesso invero dormendo starei in quiete, e nel mio sonno io riposerei | 13 Így most csendben aludnék, békességben szenderegnék együtt |
14 insieme con i re e i potenti della terrache si fabbricano [i sepolcri] nelle solitudini: | 14 királyokkal, országok tanácsosaival, akik pusztaságot építettek maguknak, |
15 ovvero con i principi che posseggono l'oro, e riempiono le loro case d'argento: | 15 vagy fejedelmekkel, akik aranyban bővelkedtek, akik ezüsttel töltötték meg házaikat. |
16 ovvero come aborto sotterrato non esisterei, pari ai bambini che non videro la luce. | 16 Vagy mint az elásott idétlen gyermek, nem lennék többé, mint a magzat, amely nem látott napvilágot. |
17 Colà gli empii cessano la furia, e colà trovano riposo gli spossati di forze; | 17 Ott felhagynak a gonoszok a tombolással, és pihennek az erőben megfogyottak; |
18 e quei che già furono in catene, sono lungi da molestia, non odono la voce dell'aguzzino: | 18 együtt vannak bántódás nélkül, akik hajdan foglyok voltak, nem hallják többé a börtönőr szavát. |
19 il piccolo e il grande colà si ritrovano, e lo schiavo è affrancato dal suo padrone. | 19 Együtt van ott kicsiny és nagy egyaránt, s a szolga már nem függ urától. |
20 Perchè mai fu data all'infelice la luce, e la vita agli amareggiati d'animo? | 20 Mire való világosság a nyomorultnak és élet a keseredett léleknek? |
21 I quali anelano la morte - che pur non viene - come si cerca un tesoro [nascosto]; | 21 Azoknak, akik várják a halált, de nem jő, és ásva keresik, jobban mint a kincset; |
22 i quali si rallegrano oltre ogni dire, allorchè hanno trovato il sepolcro? | 22 akik örülnének mérték nélkül, ha a sírt végre megtalálnák? |
23 [Perchè fu data la luce] all'uomo, la cui via è nascosta, avendolo Dio circondato di tenebre? | 23 Mire való az élet a férfinak, akinek útja el van rejtve, akit Isten homályba burkolt? |
24 Ah! davanti al mio cibo io sospiro, e com'acque inondanti sono i miei singhiozzi. | 24 Sóhajjal kezdem étkezésemet, mint víz árja ömlik hangos zokogásom; |
25 Poichè il timore di cui temevo m'incolse, e ciò di cui paventavo avvenne. | 25 mert amitől félve féltem, az elért engem, s amitől rettegtem, eljött reám. |
26 Non tollerai io forse? non tacqui? non mi tenni calmo? Eppur l'ira [di Dio] mi ha raggiunto.» | 26 Nem voltam álnok, nem hallgattam, nem nyugodtam, mégis rámborult a harag!« |