1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: | 1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: |
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. | 2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. |
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? | 3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? |
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? | 4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? | 5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. |
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. | 6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. |
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. |
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; | 8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: |
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: | 9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. |
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. | 10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. |
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: | 11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. |
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. | 12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; |
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. | 13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. |
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. | 14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. |
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. | 15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. |
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. | 16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. |
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. |
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. | 18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. |
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. | 19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. |
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. | 20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. |
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» | 21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. |