Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 Bildad de Súaj respondió, diciendo:
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo.2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos.
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri?3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos?
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo?4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio?
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco?5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más.
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà.6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él.
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio;7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar.
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare;8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes:
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii:9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él.
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola.10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino.
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui:11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso.
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi.12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado;
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte.13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros.
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte.14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores.
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora.15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada.
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo.16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje.
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze.17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región.
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato.18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo.
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni.19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba.
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali.20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror.
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.»21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios.