1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: | 1 Zophar of Naamath spoke next. He said: |
2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione? | 2 Is babbling to go without an answer? Is wordiness a proof of uprightness? |
3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato? | 3 Do you think your talking strikes people dumb, will you jeer with no one to refute you? |
4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! - | 4 These were your words, 'My conduct is pure, in your eyes I am free of blame!' |
5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te, | 5 Wil no one let God speak, open his lips and give you answer, |
6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità | 6 show you the secrets of wisdom which put all cleverness to shame? Then you would realise that Godis cal ing you to account for your sin. |
7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai? | 7 Can you claim to fathom the depth of God, can you reach the limit of Shaddai? |
8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere? | 8 It is higher than the heavens: what can you do? It is deeper than Sheol: what can you know? |
9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare! | 9 It would be longer to measure than the earth and broader than the sea. |
10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi? | 10 If he intervenes to close or convoke the assembly, who is to prevent him? |
11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione? | 11 He knows how deceptive human beings are, and he sees their misdeeds too, and marks them wel . |
12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente. | 12 Hence empty-headed people would do wel to study sense and people who behave like wild donkeysto let themselves be tamed. |
13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani; | 13 Come, reconsider your attitude, stretch out your hands towards him! |
14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda: | 14 If you repudiate the sin which you have doubtless committed and do not al ow wickedness to live onin your tents, |
15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai; | 15 you wil be able to raise an unsullied face, unwavering and free from fear, |
16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai. | 16 for you wil forget about your misery, thinking of it only as a flood that passed long ago. |
17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino. | 17 Then begins an existence more radiant than noon, and the very darkness wil be bright as morning. |
18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo: | 18 Confident because there is hope; after your troubles, you wil sleep secure. |
19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio, | 19 When you lie down to rest, no one will trouble you, and many wil seek your favour. |
20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.» | 20 But as for the wicked, their eyes are weary, there is no refuge for them; their only hope is to breathetheir last. |