Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Esodo 37


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Beseleel fece anche l'arca di legni di setim, che aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, ed un cubito e mezzo d'altezza; e la ricopri d'oro purissimo, dentro e fuori.1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
2 Vi fece all'intorno una corona d'oro,2 And for it he made a crown of gold all around,
3 e fuse quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli: due da un lato, e due dall'altro.3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
4 Fece anche, di legno di setim, delle stanghe che ricoprì d'oro,4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
5 e le passò negli anelli posti ai lati dell'arca, per trasportarla.5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
6 Fece poi il propiziatorio, od oracolo, d'oro purissimo, della lunghezza di due cubiti e mezzo, e della larghezza d'un cubito e mezzo.6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
7 Inoltre, due cherubini d'oro battuto, che pose dalle due parti del propiziatorio:7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
8 un cherubino all'estremità di un lato, e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato; i due cherubini, alle due estremità del propiziatorio,8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
9 stendevano su questo le ali, e lo ricoprivano, avendo la faccia rivolta uno verso l'altro, e verso il propiziatorio.9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
10 Fece inoltre la mensa, di legni di setim, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo.10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
11 La ricoprì d'oro purissimo, e vi fece un labbro d'oro in giro;11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
12 sopra a questo labbro, una fascia d'oro traforata a giorno, e, sopra questa, un'altra cornice d'oro.12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
13 Fuse anche quattro anelli d'oro che pose ai quattro angoli, per ciascun piede della mensa,13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
14 sotto la fascia; e vi passò delle stanghe perché la mensa potesse trasportarsi.14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
15 Fece di legno di setim anche le stanghe, e le ricoprì d'oro.15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
16 E fece d'oro puro i diversi utensili della mensa, ne' quali doveano offrirsi le libazioni: piatti, coppe, tazze e turiboli.16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
17 Fece di purissimo oro battuto, il candelabro dal cui tronco uscivano rami, calici, sferette e gigli;17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
18 sei rami nei due lati, tre da un lato e tre dall'altro;18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
19 tre calici a forma di fiore di noce, con le loro sferette e gigli, in un ramo; tre calici a fiore di noce, con sferette e gigli, nell'altro ramo. Eguale era il lavoro pei sei rami che uscivano dal piede del candelabro.19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
20 Nel piede medesimo erano quattro calici a fiore di noce, con sferette e gigli per ciascuna;20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
21 e le sferette erano anche in ciascuno dei rami che uscivano a due a due da tre nodi; sei rami dunque che uscivano dall'unico tronco.21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
22 Sferette e rami erano tutti d'oro purissimo battuto.22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
23 Fece poi sette lampade, con gli smoccolatoi, e coi vasi dove spandere la smoccolatura, d'oro purissimo.23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
24 Il candelabro con tutti i suoi accessorii pesava un talento d'oro.24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
25 Fece anche l'altare dei profumi, in legno di setim, quadro, d'un cubito nei lati, e di due cubiti in altezza, dai cui angoli venivano fuori altrettanti corni.25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
26 Lo ricoprì d'oro purissimo, come anche la graticola, le pareti ed i corni.26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
27 Vi fece torno torno una corona d'oro; e, sotto la corona, due anelli d'oro per ogni lato, in modo da potervi immettere delle stanghe, e trasportar l'altare.27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
28 Fece di legno di setim queste stanghe, e le coprì di lamine d'oro.28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
29 Compose poi anche l'olio per l'unguento della consacrazione, e l'incenso d'aromi eccellenti, secondo l'arte del profumiere.29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.