1 - Dio benedisse Noè ed i suoi figli, e disse loro: «Crescete e moltiplicatevi, e popolate la terra. | 1 ויברך אלהים את נח ואת בניו ויאמר להם פרו ורבו ומלאו את הארץ |
2 Abbiano timore e tremore di voi tutti gli animali della terra, e tutti i volatili dell'aria. Tutti gli esseri che si muovon sulla terra, al pari di tutti i pesci del mare, sono rimessi in mano vostra; | 2 ומוראכם וחתכם יהיה על כל חית הארץ ועל כל עוף השמים בכל אשר תרמש האדמה ובכל דגי הים בידכם נתנו |
3 tutto quel che si muove e vive, sarà vostro cibo; tutto io v'ho consegnato, al pari dell'erbe verdeggianti; | 3 כל רמש אשר הוא חי לכם יהיה לאכלה כירק עשב נתתי לכם את כל |
4 salvo che non mangerete carne contenente sangue. | 4 אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו |
5 Perchè io richiederò il sangue e la vita vostra a qualsiasi animale; ed all'uomo, all'uomo ed al suo fratello richiederò la vita dell'uomo. | 5 ואך את דמכם לנפשתיכם אדרש מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם מיד איש אחיו אדרש את נפש האדם |
6 Chiunque versi sangue umano, sarà versato il sangue di lui, perchè l'uomo è stato fatto ad immagine di Dio. | 6 שפך דם האדם באדם דמו ישפך כי בצלם אלהים עשה את האדם |
7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi; prendete possesso della terra, e popolatela». | 7 ואתם פרו ורבו שרצו בארץ ורבו בה |
8 Disse ancora Dio a Noè ed a' suoi figliuoli: | 8 ויאמר אלהים אל נח ואל בניו אתו לאמר |
9 «Ecco, io stabilirò un patto con voi e coi vostri discendenti dopo di voi; | 9 ואני הנני מקים את בריתי אתכם ואת זרעכם אחריכם |
10 e con ogni essere vivente che è tra voi, sia dei volatili sia di tutte le bestie e fiere terrestri uscite dall'arca, e con tutti quanti gli animali della terra. | 10 ואת כל נפש החיה אשר אתכם בעוף בבהמה ובכל חית הארץ אתכם מכל יצאי התבה לכל חית הארץ |
11 Stabilirò con voi il mio patto, e mai più saranno uccisi tutti i viventi dalle acque del diluvio, nè vi sarà quind'innanzi diluvio che sconvolga la terra». | 11 והקמתי את בריתי אתכם ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול ולא יהיה עוד מבול לשחת הארץ |
12 Disse ancora Dio: «Ecco il segnale d'alleanza ch'io stabilisco fra me e voi ed ogni essere vivente che sia per essere tra voi, in tutte le generazioni future: | 12 ויאמר אלהים זאת אות הברית אשר אני נתן ביני וביניכם ובין כל נפש חיה אשר אתכם לדרת עולם |
13 porrò nelle nubi il mio arco, e sarà segno d'alleanza fra me e la terra. | 13 את קשתי נתתי בענן והיתה לאות ברית ביני ובין הארץ |
14 Quando avrò coperto il cielo di nubi, | 14 והיה בענני ענן על הארץ ונראתה הקשת בענן |
15 e mi ricorderò del patto mio con voi e con ogni essere che vive in carne; e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. | 15 וזכרתי את בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל נפש חיה בכל בשר ולא יהיה עוד המים למבול לשחת כל בשר |
16 L'arco starà fra le nubi, e vedendolo mi ricorderò dell'alleanza stabilita per sempre fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra». | 16 והיתה הקשת בענן וראיתיה לזכר ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ |
17 Dio disse a Noè: «Questo sarà il segnale dell'alleanza che io ho fermato fra me e tutti i viventi della terra». | 17 ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ |
18 I figli dunque di Noè usciti dall'arca erano Sem, Cam e Iafet; Cam poi fu padre di Canaan. | 18 ויהיו בני נח היצאים מן התבה שם וחם ויפת וחם הוא אבי כנען |
19 Son questi tre i figli di Noè, e da essi uscì e si sparse su tutta la terra l'intero genere umano. | 19 שלשה אלה בני נח ומאלה נפצה כל הארץ |
20 Noè agricoltore si mise a lavorare la terra, e piantò una vigna; | 20 ויחל נח איש האדמה ויטע כרם |
21 ed avendo bevuto del vino ne fu ubriacato, e restò scoperto nella sua tenda. | 21 וישת מן היין וישכר ויתגל בתוך אהלה |
22 Il che avendo visto Cam padre di Canaan, cioè che eran scoperte le vergogne del padre suo, andò fuori a raccontarlo a' due suoi fratelli. | 22 וירא חם אבי כנען את ערות אביו ויגד לשני אחיו בחוץ |
23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sulle spalle, e camminando all'indietro ne ricoprirono la nudità del padre; ed avendo così voltate le loro facce, non videro le vergogne di lui. | 23 ויקח שם ויפת את השמלה וישימו על שכם שניהם וילכו אחרנית ויכסו את ערות אביהם ופניהם אחרנית וערות אביהם לא ראו |
24 Svegliatosi poi Noè dall'ebrezza, avendo saputo che cosa gli aveva fatto il figlio minore, | 24 וייקץ נח מיינו וידע את אשר עשה לו בנו הקטן |
25 disse: «Maledetto Canaan; sarà servo de' servi de' suoi fratelli.» | 25 ויאמר ארור כנען עבד עבדים יהיה לאחיו |
26 Disse poi: «Benedetto il Signore Dio di Sem; Canaan sia servo di lui. | 26 ויאמר ברוך יהוה אלהי שם ויהי כנען עבד למו |
27 Iddio ingrandisca Iafet; abiti questi nei tabernacoli di Sem, e Canaan sia suo servo.» | 27 יפת אלהים ליפת וישכן באהלי שם ויהי כנען עבד למו |
28 Visse Noè dopo il diluvio trecentocinquanta anni. | 28 ויחי נח אחר המבול שלש מאות שנה וחמשים שנה |
29 Tutti i suoi giorni furono novecentocinquanta anni; e morì. | 29 ויהיו כל ימי נח תשע מאות שנה וחמשים שנה וימת |