1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |