1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. |
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. | 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, | 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. |
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». | 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; | 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. | 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. | 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, | 15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. | 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. | 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. | 20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. | 21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. | 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. |
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. | 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. | 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, | 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 And Anduram, and Uzal, and Decla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 And Ebal, and Abimael, Saba, |
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. | 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. |
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. | 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. | 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |