Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 And Ebal, and Abimael, Saba,
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.