Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.
2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.
9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."
10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,
12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.
13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,
14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;
16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,
19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.
20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.
21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.
26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Aduram, Uzal, Decla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Ebal, Abimael, Saba,28 Obal, Abimael, Sheba,
29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.
31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.
32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.