Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Therefore, do not choose to become participants with them.7 Não vos comprometais com eles.
8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 affirming what is well-pleasing to God.10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Be subject to one another in the fear of Christ.21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.30 porque somos membros de seu corpo.
31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.