Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 Therefore, as most beloved sons, be imitators of God.1 Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.
2 And walk in love, just as Christ also loved us and delivered himself for us, as an oblation and a sacrifice to God, with a fragrance of sweetness.2 Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu.
3 But let not any kind of fornication, or impurity, or rapacity so much as be named among you, just as is worthy of the saints,3 Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints.
4 nor any indecent, or foolish, or abusive talk, for this is without purpose; but instead, give thanks.4 Et de même les plaisanteries stupides ou de mauvais goût et le gros rire: vous n’êtes pas faits pour cela, mais pour l’action de grâces.
5 For know and understand this: no one who is a fornicator, or lustful, or rapacious (for these are a kind of service to idols) holds an inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 D’ailleurs vous savez que le licencieux, l’impur et celui qui aime l’argent - qui adore un faux dieu - n’ont pas leur place dans le royaume du Christ et de Dieu.
6 Let no one seduce you with empty words. For because of these things, the wrath of God was sent upon the sons of unbelief.6 Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi:
7 Therefore, do not choose to become participants with them.7 ne partagez pas leur sort.
8 For you were darkness, in times past, but now you are light, in the Lord. So then, walk as sons of the light.8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière
9 For the fruit of the light is in all goodness and justice and truth,9 dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière.
10 affirming what is well-pleasing to God.10 Essayez de discerner ce qui plaît au Seigneur.
11 And so, have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but instead, refute them.11 Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt.
12 For the things that are done by them in secret are shameful, even to mention.12 On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette,
13 But all things that are disputed are made manifest by the light. For all that is made manifest is light.13 mais tout ce que la lumière a dénoncé vient au jour,
14 Because of this, it is said: “You who are sleeping: awaken, and rise up from the dead, and so shall the Christ enlighten you.”14 et ce qui est venu au jour devient lumière. Il est bien dit: Réveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, que t’illumine la lumière du Christ!
15 And so, brothers, see to it that you walk cautiously, not like the foolish,15 Examinez donc avec soin votre conduite, soyez sérieux et non irréfléchis.
16 but like the wise: atoning for this age, because this is an evil time.16 Essayez de tirer parti du moment présent, car ces jours ne sont pas favorables.
17 For this reason, do not choose to be imprudent. Instead, understand what is the will of God.17 Donc, ne soyez pas irresponsables, mais cherchez à voir où est la volonté du Seigneur.
18 And do not choose to be inebriated by wine, for this is self-indulgence. Instead, be filled with the Holy Spirit,18 Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme.
19 speaking among yourselves in psalms and hymns and spiritual canticles, singing and reciting psalms to the Lord in your hearts,19 Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs.
20 giving thanks always for everything, in the name of our Lord Jesus Christ, to God the Father.20 Rendez grâces en tout temps et pour tout à Dieu le Père, par Jésus Christ notre Seigneur.
21 Be subject to one another in the fear of Christ.21 Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres.
22 Wives should be submissive to their husbands, as to the Lord.22 C’est le cas des femmes: soumises à leurs maris comme au Seigneur.
23 For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head of the Church. He is the Savior of his body.23 Pour la femme, le mari est la tête, tout comme le Christ est la tête de l’Église, lui qui sauve le corps.
24 Therefore, just as the Church is subject to Christ, so also should wives be subject to their husbands in all things.24 Aussi l’Église est soumise au Christ, et de même les femmes le seront à leur mari, sans réserve.
25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the Church and handed himself over for her,25 Vous, les maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l’Église et s’est sacrifié pour elle.
26 so that he might sanctify her, washing her clean by water and the Word of life,26 Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte.
27 so that he might offer her to himself as a glorious Church, not having any spot or wrinkle or any such thing, so that she would be holy and immaculate.27 Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.
28 So, too, husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.
29 For no man has ever hated his own flesh, but instead he nourishes and cherishes it, as Christ also does to the Church.29 Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église -
30 For we are a part of his body, of his flesh and of his bones.30 et nous, nous sommes les membres de son corps.
31 “For this reason, a man shall leave behind his father and mother, and he shall cling to his wife; and the two shall be as one flesh.”31 Voilà comment l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.
32 This is a great Sacrament. And I am speaking in Christ and in the Church.32 Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église.
33 Yet truly, each and every one of you should love his wife as himself. And a wife should fear her husband.33 Quant à vous, que chacun aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.