Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Luke 17


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!1 Disse ancora ai suoi discepoli: E' impossibile che non succedano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono.
2 It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse stata attaccata una macina al collo, e fosse gettato nel mare, piuttosto di essere di scandalo ad uno di questi piccoli.
3 Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.3 Badate a voi. Se il tuo fratello pecca contro di te, riprendilo, e, se si pente, perdonagli.
4 And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”4 E se avrà peccato contro di te sette volte al giorno e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: Me ne pento, perdonagli.
5 And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”5 E gli Apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.
6 But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.6 Ma il Signore rispose: Se avrete fede quanto un granello di senapa, direte a questo gelso: Sbarbati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirà
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’7 Or chi di voi, avendo un servo ad arare o a pascere, gli dice, appena egli torna dalla campagna: Va' subito a tavola;
8 and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’8 e non gli dice piuttosto: Fammi da cena e cingiti e servimi mentre io mangio e bevo, e poi clangerai e berrai tu?
9 Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?9 Resterà forse obbligato a quel servo, perchè gli ha fatto le cose ordinate?
10 I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’ ”10 Non credo. Così anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite; Siamo servi inutili; non abbiamo fatto che if nostro dovere.
11 And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.11 Or avvenne che nell'andare a Gerusalemme, passava per mezzo alla Samaria e alla Galilea.
12 And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.12 E stando per entrare in un certo villaggio, gli andarono, incontro dieci lebbrosi che, fermatisi da lontano,
13 And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”13 gridarono: Gesù Maestro, abbi pietà di noi.
14 And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi ai sacerdoti. E mentre andavano, furon mondati.
15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.15 E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro, glorificando ad alta voce Dio,
16 And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.16 e gli si prostrò dinanzi a ringraziarlo; e questo era un Samaritano.
17 And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?17 E Gesù prese a dire: Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?
18 Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”18 Non s'è trovato chi tornasse a rendere gloria a Dio, se non questo straniero?
19 And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”19 E gli disse: Levati e vattene; la tua fede ti ha salvato.
20 Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.20 Interrogato poi dai Farisei, quando fosse per venire il regno di Dio, rispose loro: il regno di Dio non viene con apparato.
21 And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”21 Nè si potrà due: Eccolo qui, eccolo là. Perchè il regno di Dio, ecco, è dentro di voi.
22 And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.22 Disse inoltre ai suoi discepoli: Verrà tempo che bramerete vedere uno dei giorni del Figlio dell'uomo, e non lo vedrete.
23 And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.23 E vi diranno; Eccolo qui, eccolo là. Non ci andate, nè vi mettete a seguirli.
24 For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.24 Come infatti il lampo, sfolgoreggiando, balena da un'estremità all'altra del cielo, così pure sarà dei Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.25 Ma prima bisogna ch'ei soffra molto e sia reietto da questa generazione.
26 And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.26 E come avvenne ai tempi di Noè, avverrà pure ai giorni del Figlio dell'uomo.
27 They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.27 Mangiavano e bevevano, si ammogliavano e si maritavano sino ai giorno che Noè entrò nell'arca; e venne il diluvio e li sterminò tutti.
28 It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.28 Così pure avvenne ai tempi di Lot: mangiavano e bevevano, compravano e vendevano: piantavano e fabbricavano.
29 Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.29 Ma nel giorno che Lot uscì da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li sterminò tutti.
30 According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.30 Lo stesso avverrà quando il Figlio dell'uomo si farà manifesto.
31 In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.31 Allora chi sarà sul terrazzo ed avrà in casa la sua roba, non scenda a prenderla, e parimenti chi sarà nel campo non torni indietro.
32 Remember Lot’s wife.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà, e chi la perderà, la conserverà.
34 I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.34 In quella notte, vi dico, due saranno, in un letto: uno sarà preso, l'altro lasciato.
35 Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”35 Due donne saranno a macinare insieme: una sarà presa, l'altra lasciata; due saranno in un campo: uno sarà preso, l'altro lasciato.
36 Responding, they said to him, “Where, Lord?”36 Gli chiesero i discepoli: Dove, Signore? Rispose loro: Dove sarà il corpo, quivi si aduneranno anche le aquile.
37 And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”