Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Matthew 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Now on the morning of the Sabbath, when it began to grow light on the first Sabbath, Mary Magdalene and the other Mary went to see the sepulcher.1 Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.
2 And behold, a great earthquake occurred. For an Angel of the Lord descended from heaven, and as he approached, he rolled back the stone and sat down on it.2 Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :
3 Now his appearance was like lightning, and his vestment was like snow.3 erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.
4 Then, out of fear of him, the guards were terrified, and they became like dead men.4 Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
5 Then the Angel responded by saying to the women: “Do not be afraid. For I know that you are seeking Jesus, who was crucified.5 Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.
6 He is not here. For he has risen, just as he said. Come and see the place where the Lord was placed.6 Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.
7 And then, go quickly, and tell his disciples that he has risen. And behold, he will precede you to Galilee. There you shall see him. Lo, I have told you beforehand.”7 Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis : ecce prædixi vobis.
8 And they went out of the tomb quickly, with fear and in great joy, running to announce it to his disciples.8 Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.
9 And behold, Jesus met them, saying, “Hail.” But they drew near and took hold of his feet, and they adored him.9 Et ecce Jesus occurrit illis, dicens : Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.
10 Then Jesus said to them: “Do not be afraid. Go, announce it to my brothers, so that they may go to Galilee. There they shall see me.”10 Tunc ait illis Jesus : Nolite timere : ite, nuntiate fratribus meis ut eant in Galilæam ; ibi me videbunt.
11 And when they had departed, behold, some of the guards went into the city, and they reported to the leaders of the priests all that had happened.11 Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant.
12 And gathering together with the elders, having taken counsel, they gave an abundant sum of money to the soldiers,12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
13 saying: “Say that his disciples arrived at night and stole him away, while we were sleeping.13 dicentes : Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
14 And if the procurator hears about this, we will persuade him, and we will protect you.”14 Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
15 Then, having accepted the money, they did as they were instructed. And this word has been spread among the Jews, even to this day.15 At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judæos, usque in hodiernum diem.
16 Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
17 And, seeing him, they worshipped him, but certain ones doubted.17 Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.
18 And Jesus, drawing near, spoke to them, saying: “All authority has been given to me in heaven and on earth.18 Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra :
19 Therefore, go forth and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,19 euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :
20 teaching them to observe all that I have ever commanded you. And behold, I am with you always, even to the consummation of the age.”20 docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi.