Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.