Sirach 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 The memory of Josiah is like a blend of fragrances composed by the work of a perfumer. | 1 Memoria Iosiae in compositionem odoris facta opere pigmentarii; |
2 His remembrance will be sweet like honey in every mouth, and like music at a banquet of wine. | 2 in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini. |
3 He was divinely directed for the repentance of the nation, and he took away the abominations of impiety. | 3 Ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis; |
4 And he guided his heart toward the Lord. And during the days of sinners, he strengthened piety. | 4 et gubernavit ad Dominum cor suum et in diebus peccatorum corroboravit pietatem. |
5 Other than David, and Hezekiah, and Josiah, everyone committed sin. | 5 Praeter David et Ezechiam et Iosiam, omnes peccatum commiserunt; |
6 For the kings of Judah abandoned the law of the Most High, and they held contempt for the fear of God. | 6 nam reliquerunt legem Altissimi reges Iudae et contempserunt timorem Dei; |
7 For they gave their kingdom to foreigners, and their glory to a strange people. | 7 dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti; |
8 They set fire to the chosen city of sanctity, and they made its streets desolate, in accord with the hand of Jeremiah. | 8 incenderunt electam sanctuarii civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Ieremiae. |
9 For they treated him wickedly, though he was consecrated as a prophet from his mother’s womb: to overthrow, and to root out, and to destroy, and also to rebuild and to renew. | 9 Nam male tractaverunt illum, ipse autem a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et plantare et renovare. |
10 It was Ezekiel who saw a vision of glory, which was revealed to him with the chariot of the Cherubim. | 10 Ezechiel, qui vidit visionem gloriae, quam ostendit illi in curru cherubim. |
11 For it called to mind the enemies under the figure of rain, to do good to those who have revealed the upright ways. | 11 Nam et commemoratus est inimicorum in imbre et benefacere illis, qui ostenderunt rectas vias. |
12 And may the bones of the twelve prophets spring up from their place. For they strengthened Jacob, and they redeemed themselves with a virtuous faith. | 12 Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo; nam corroboraverunt Iacob et redemerunt eos in fide virtutis. |
13 How will we magnify Zerubbabel? For he, too, was like a signet on the right hand. | 13 Quomodo amplificemus Zorobabel? Nam et ipse quasi signum in dextera manu; |
14 So also was Jesus, the son of Jozadak, who in their days built the house, and raised up a holy temple to the Lord, as a preparation for everlasting glory. | 14 sic et Iesua filius Iosedec. Qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloriam sempiternam. |
15 And may Nehemiah be remembered for a long time. He raised up for us the walls that had been torn down. And he made firm the gates and the bars. He raised up our houses. | 15 Et Nehemias: in memoria multi temporis, qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras; qui erexit domos nostras. |
16 No one has been born upon the earth like Enoch. And he was also taken up from the earth. | 16 Nemo creatus est in terra qualis Henoch; nam et ipse assumptus est a terra. |
17 And there was no one like Joseph, who was a man born to be foremost among his brothers, the firmament of his clan, a guide to his brethren, the mainstay of his people. | 17 Neque ut Ioseph natus est homo, princeps fratrum, firmamentum gentis; |
18 And his bones were visited, and after death, they prophesied. | 18 et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt. |
19 Shem and Seth obtained glory among men. And above every soul, at the very beginning, was Adam. | 19 Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam. |