Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Sirach 18


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity.1 Colui che vive in eterno, creoe tutte le cose insieme. Iddio solo sarae giustificato, e permane re invitto in eterno.
2 Who is able to declare his works?2 Chi sarae sufficiente a narrare le opere sue?
3 For who can examine his greatness?3 Chi cercherae le maraviglie sue?
4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy?4 Chi racconterae la virtude della grandezza sua? e chi aggiugnerae a narrare la misericordia sua?
5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God.5 Non si possono scemare e accrescere (per uomo) nè trovare le maraviglie di Dio.
6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need.6 Quando l' uomo averà consumato, allora comincerà; e quando l' uomo si riposerà, allora adoperrae.
7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil?7 Che è l'uomo, e che è la grazia sua? e che è bene, o che è male di colui?
8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time.8 Il numero dei dì dell' uomo, sì come fosse molto, in cento anni; sì come gocciola d'acqua di mare, e sì come il sassolino della rena, così sono piccioli (li dì e) gli anni nel dì del secolo.
9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them.9 Per questo è Iddio paziente in loro, e sparge sopra loro la misericordia sua.
10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked.10 Vide la presunzione del cuore loro, che è rea; e conobbe la sovversione loro, che è malvagia.
11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity.11 Però (che) adempiè la misericordia in loro, e mostrò loro la via della dirittura.
12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh.12 La misericordia dell' uomo è circa del prossimo suo; ma la misericordia di Dio sì è sopra tutta la carne.
13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock.13 Colui che ha misericordia, ammaestra e insegna, sì come lo pastore la greggia sua.
14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly.14 Colui che riceve la dottrina della misericordia, è misericorde; colui anco che si affretta (d' andare) nelli giudicii suoi.
15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words.15 Figliuolo, non ti lamentare nelli beni, e non dare tristizia di mala parola a ciò che tu dài.
16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift.16 Or non refrigeroe la rugiada l' arsura? e così la parola è meglio che quello ch' è dato.
17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man.17 Vale la parola sopra il bene donato; la parola e il dono sì sono all' uomo giustificato.
18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail.18 Lo stolto spiacevolmente rimproverrae; il dono del matto fae languire gli occhi.
19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn.19 Anzi il giudicio apparecchia la giustizia a te; e in prima che tu favelli, impara.
20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God.20 Anzi che infermi apparecchia la medicina, e inanzi che tu vegna al giudicio esamina te medesimo, e troverai pietade nel conspetto di Dio.
21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life.21 Anzi la infirmitade umìliati, e nel tempo della infirmitade mostra la conversazione tua.
22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity.22 Adora sempre, e non temere di giustificarti (sempre) infino alla morte; però che il pagamento di Dio permane in eterno.
23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God.23 Inanzi la orazione apparecchia l' anima tua; e non essere sì come l' uomo che tenti Iddio.
24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face.24 Ricordati dell' ira nel dì della fine; e fa nella conversazione tua, opera di retribuzione.
25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches.25 Ricordati della povertade nel tempo dell' abbondanza, e delle necessitadi della povertade nel die della ricchezza.
26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God.26 Dalla mattina al vespro si muterà il tempo; e tutte queste cose sono create nel conspetto di Dio.
27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction.27 L'uomo savio in tutte le cose teme, e nel dì de' peccatori si guarderae dalla pigrizia.
28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it.28 Ogni scaltrito conosce la sapienza, e confesseralla a colui che l'averae trovata.
29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments.29 E li sensati in parole e fatti saviamente adoperarono, e intesono la veritade e giustizia, e impetrarono proverbii e giudicii.
30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will.30 Non andare dietro alla concupiscenza, e pàrtiti dal tuo desiderio.
31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies.31 Se tu concederai all' anima tua la sua concupiscenza, ella farà di te rallegrare li nimici tuoi.
32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing.32 Non ti dilettare nelle turbe nè nelli pochi; però ch' egli è continuo il fallire di coloro.
33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life.33 Non sarai mezzano nella contenzione della prestanza; tu non hai alcuna cosa nel mondo; sarai invidioso alla vita tua.