Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 18


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity.1 Celui qui vit éternellement a créé tout ensemble.
2 Who is able to declare his works?2 Le Seigneur seul sera proclamé juste.
3 For who can examine his greatness?
4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy?4 A personne il n'a donné le pouvoir d'annoncer ses oeuvres et qui découvrira ses merveilles?
5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God.5 Qui pourra mesurer la puissance de sa majesté et qui pourra en outre raconter sesmiséricordes?
6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need.6 On n'y peut rien retrancher et rien ajouter, et l'on ne peut découvrir les merveilles duSeigneur.
7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil?7 Quand un homme a fini, c'est alors qu'il commence, et quand il s'arrête il est toutdéconcerté.
8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time.8 Qu'est-ce que l'homme? A quoi sert-il? Quel est son bien et quel est son mal?
9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them.9 La durée de sa vie: cent ans tout au plus.
10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked.10 Une goutte d'eau tirée de la mer, un grain de sable, telles sont ces quelques années auprèsde l'éternité.
11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity.11 C'est pourquoi le Seigneur use avec eux de patience et répand sur eux sa miséricorde.
12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh.12 Il voit, il sait combien leur fin est misérable, c'est pourquoi il a multiplié son pardon.
13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock.13 La pitié de l'homme est pour son prochain, mais la pitié du Seigneur est pour toute chair: ilreprend, il corrige, il enseigne, il ramène, tel le berger, son troupeau.
14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly.14 Il a pitié de ceux qui trouvent la discipline et qui cherchent avec zèle ses jugements.
15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words.15 Mon fils, n'assaisonne pas de blâme tes bienfaits, ni tous tes cadeaux de paroles chagrines.
16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift.16 La rosée ne calme-t-elle pas la chaleur? Ainsi la parole vaut mieux que le cadeau.
17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man.17 Certes, une parole ne vaut-elle pas mieux qu'un riche présent? Mais l'homme charitableunit les deux.
18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail.18 L'insensé ne donne rien et fait affront, et le don de l'envieux brûle les yeux.
19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn.19 Avant de parler, instruis-toi, avant d'être malade, soigne-toi.
20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God.20 Avant le jugement éprouve-toi, au jour de la visite tu seras acquitté.
21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life.21 Humilie-toi avant de tomber malade, quand tu as péché montre ton repentir.
22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity.22 Que rien ne t'empêche d'accomplir un voeu en temps voulu, n'attends pas la mort pour temettre en règle.
23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God.23 Avant de faire un voeu, prépare-toi et ne sois pas comme un homme qui tente le Seigneur.
24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face.24 Pense à la colère des derniers jours, à l'heure de la vengeance, quand Dieu détourne saface.
25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches.25 Quand tu es dans l'abondance songe à la disette, à la pauvreté et à la misère quand tu esriche.
26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God.26 Entre matin et soir le temps s'écoule, tout passe vite devant le Seigneur.
27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction.27 En toutes choses le sage est sur ses gardes, aux jours de péché il évite l'offense.
28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it.28 Tout homme sensé reconnaît la sagesse; à qui l'a trouvée il fait son compliment.
29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments.29 Des hommes intelligents et diserts ont cultivé, eux aussi, la sagesse et se sont épanchés enmaximes excellentes.
30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will.30 Ne te laisse pas entraîner par tes passions et refrène tes désirs.
31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies.31 Si tu t'accordes la satisfaction de tes appétits, tu fais la risée de tes ennemis.
32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing.32 Ne te complais pas dans une existence voluptueuse, ne te lie pas à une telle société.
33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life.33 Ne t'appauvris pas en festoyant avec de l'argent emprunté, quand tu n'as pas un sou enpoche.