Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 The words of Ecclesiastes, the son of David, the king of Jerusalem.1 Parole di Qohèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 Ecclesiastes said: Vanity of vanities! Vanity of vanities, and all is vanity!2 O vanità immensa, ha detto Qohèlet, o vanità immensa: tutto è vanità.
3 What more does a man have from all his labor, as he labors under the sun?3 Che vantaggio viene all'uomo da tutta la fatica in cui si affatica sotto il sole?
4 A generation passes away, and a generation arrives. But the earth stands forever.4 Una generazione va e una generazione viene; eppure la terra sta sempre ferma.
5 The sun rises and sets; it returns to its place, and from there, being born again,5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta al suo luogo.
6 it circles through the south, and arcs toward the north. The spirit continues on, illuminating everything in its circuit, and turning again in its cycle.6 Va verso sud e gira verso nord il vento. Il vento, nel suo cammino, non fa che girare: ritorna sempre sulle sue spire.
7 All rivers enter into the sea, and the sea does not overflow. To the place from which the rivers go out, they return, so that they may flow again.7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare e il mare non si empie mai; sempre i fiumi tornano a fluire verso il luogo dove vanno scorrendo.
8 Such things are difficult; man is not able to explain them with words. The eye is not satisfied by seeing, nor is the ear fulfilled by hearing.8 Ogni discorso resta a mezzo, perché l'uomo non riesce a concluderlo. L'occhio non si sazia di ciò che vede, né l'orecchio si riempie di ciò che ode.
9 What is it that has existed? The same shall exist in the future. What is it that has been done? The same shall continue to be done.9 Ciò che è stato è ciò che sarà, ciò che è stato fatto è ciò che si farà. Niente di nuovo sotto il sole.
10 There is nothing new under the sun. Neither is anyone able to say: “Behold, this is new!” For it has already been brought forth in the ages that were before us.10 Qualche volta si sente dire: "Ecco, questa è una cosa nuova". Ma questa fu già nei secoli che furono prima di noi.
11 There is no remembrance of the former things. Indeed, neither shall there be any record of past things in the future, for those who will exist at the very end.11 Non c'è ricordo degli antichi e non ci sarà neppure dei posteri presso coloro che verranno dopo di loro.
12 I, Ecclesiastes, was king of Israel at Jerusalem.12 Io, Qohèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
13 And I was determined in my mind to seek and to investigate wisely, concerning all that is done under the sun. God has given this very difficult task to the sons of men, so that they may be occupied by it.13 Mi sono dato a cercare e a riflettere, per mezzo della sapienza, su tutto ciò che avviene sotto il cielo. E' una brutta occupazione, questa, che Dio ha dato agli uomini perché vi si occupino.
14 I have seen all that is done under the sun, and behold: all is emptiness and an affliction of the spirit.14 Così ho osservato tutte le opere che si fanno sotto il sole e ho concluso che tutto è vanità e occupazione senza senso.
15 The perverse are unwilling to be corrected, and the number of the foolish is boundless.15 Ciò che è storto non si può raddrizzare, né ciò che manca si può contare.
16 I have spoken in my heart, saying: “Behold, I have achieved greatness, and I have surpassed all the wise who were before me in Jerusalem.” And my mind has contemplated many things wisely, and I have learned.16 Feci fra me queste riflessioni. Ecco, sono diventato più grande e più sapiente di quanti hanno regnato prima di me in Gerusalemme; la mia mente ha acquistato molta sapienza e scienza.
17 And I have dedicated my heart, so that I may know prudence and doctrine, and also error and foolishness. Yet I recognize that, in these things also, there is hardship, and affliction of the spirit.17 Ma dopo essermi dato alla ricerca della sapienza e della scienza, della follia e della stoltezza sono arrivato alla conclusione che anche questa è un'occupazione assurda, perché
18 Because of this, with much wisdom there is also much anger. And whoever adds knowledge, also adds hardship.18 dove c'è molta sapienza c'è molta tristezza, e, se si aumenta la scienza, si aumenta il dolore.