Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.1 αυται αι παιδειαι σαλωμωντος αι αδιακριτοι ας εξεγραψαντο οι φιλοι εζεκιου του βασιλεως της ιουδαιας
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.2 δοξα θεου κρυπτει λογον δοξα δε βασιλεως τιμα πραγματα
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.3 ουρανος υψηλος γη δε βαθεια καρδια δε βασιλεως ανεξελεγκτος
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?4 τυπτε αδοκιμον αργυριον και καθαρισθησεται καθαρον απαν
5 An open rebuke is better than hidden love.5 κτεινε ασεβεις εκ προσωπου βασιλεως και κατορθωσει εν δικαιοσυνη ο θρονος αυτου
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.6 μη αλαζονευου ενωπιον βασιλεως μηδε εν τοποις δυναστων υφιστασο
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.7 κρεισσον γαρ σοι το ρηθηναι αναβαινε προς με η ταπεινωσαι σε εν προσωπω δυναστου α ειδον οι οφθαλμοι σου λεγε
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.8 μη προσπιπτε εις μαχην ταχεως ινα μη μεταμεληθης επ' εσχατων ηνικα αν σε ονειδιση ο σος φιλος
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.9 αναχωρει εις τα οπισω μη καταφρονει
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.10 μη σε ονειδιση μεν ο φιλος η δε μαχη σου και η εχθρα ουκ απεσται αλλ' εσται σοι ιση θανατω [10α] χαρις και φιλια ελευθεροι ας τηρησον σεαυτω ινα μη επονειδιστος γενη αλλα φυλαξον τας οδους σου ευσυναλλακτως
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.11 μηλον χρυσουν εν ορμισκω σαρδιου ουτως ειπειν λογον
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.12 εις ενωτιον χρυσουν σαρδιον πολυτελες δεδεται λογος σοφος εις ευηκοον ους
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.13 ωσπερ εξοδος χιονος εν αμητω κατα καυμα ωφελει ουτως αγγελος πιστος τους αποστειλαντας αυτον ψυχας γαρ των αυτω χρωμενων ωφελει
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.14 ωσπερ ανεμοι και νεφη και υετοι επιφανεστατοι ουτως οι καυχωμενοι επι δοσει ψευδει
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.15 εν μακροθυμια ευοδια βασιλευσιν γλωσσα δε μαλακη συντριβει οστα
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.16 μελι ευρων φαγε το ικανον μηποτε πλησθεις εξεμεσης
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.17 σπανιον εισαγε σον ποδα προς τον σεαυτου φιλον μηποτε πλησθεις σου μισηση σε
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.18 ροπαλον και μαχαιρα και τοξευμα ακιδωτον ουτως και ανηρ ο καταμαρτυρων του φιλου αυτου μαρτυριαν ψευδη
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.19 οδους κακου και πους παρανομου ολειται εν ημερα κακη
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.20 ωσπερ οξος ελκει ασυμφορον ουτως προσπεσον παθος εν σωματι καρδιαν λυπει [20α] ωσπερ σης ιματιω και σκωληξ ξυλω ουτως λυπη ανδρος βλαπτει καρδιαν
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.21 εαν πεινα ο εχθρος σου τρεφε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.22 τουτο γαρ ποιων ανθρακας πυρος σωρευσεις επι την κεφαλην αυτου ο δε κυριος ανταποδωσει σοι αγαθα
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,23 ανεμος βορεας εξεγειρει νεφη προσωπον δε αναιδες γλωσσαν ερεθιζει
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.24 κρειττον οικειν επι γωνιας δωματος η μετα γυναικος λοιδορου εν οικια κοινη
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.25 ωσπερ υδωρ ψυχρον ψυχη διψωση προσηνες ουτως αγγελια αγαθη εκ γης μακροθεν
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.26 ωσπερ ει τις πηγην φρασσοι και υδατος εξοδον λυμαινοιτο ουτως ακοσμον δικαιον πεπτωκεναι ενωπιον ασεβους
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.27 εσθιειν μελι πολυ ου καλον τιμαν δε χρη λογους ενδοξους
28 ωσπερ πολις τα τειχη καταβεβλημενη και ατειχιστος ουτως ανηρ ος ου μετα βουλης τι πρασσει