Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 76


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph.1 εις το τελος υπερ ιδιθουν τω ασαφ ψαλμος
2 I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me.2 φωνη μου προς κυριον εκεκραξα φωνη μου προς τον θεον και προσεσχεν μοι
3 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled.3 εν ημερα θλιψεως μου τον θεον εξεζητησα ταις χερσιν μου νυκτος εναντιον αυτου και ουκ ηπατηθην απηνηνατο παρακληθηναι η ψυχη μου
4 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away.4 εμνησθην του θεου και ευφρανθην ηδολεσχησα και ωλιγοψυχησεν το πνευμα μου διαψαλμα
5 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak.5 προκατελαβοντο φυλακας οι οφθαλμοι μου εταραχθην και ουκ ελαλησα
6 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind.6 διελογισαμην ημερας αρχαιας και ετη αιωνια εμνησθην και εμελετησα
7 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit.7 νυκτος μετα της καρδιας μου ηδολεσχουν και εσκαλλεν το πνευμα μου
8 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor?8 μη εις τους αιωνας απωσεται κυριος και ου προσθησει του ευδοκησαι ετι
9 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation?9 η εις τελος το ελεος αυτου αποκοψει απο γενεας εις γενεαν
10 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies?10 η επιλησεται του οικτιρησαι ο θεος η συνεξει εν τη οργη αυτου τους οικτιρμους αυτου διαψαλμα
11 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.”11 και ειπα νυν ηρξαμην αυτη η αλλοιωσις της δεξιας του υψιστου
12 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders,12 εμνησθην των εργων κυριου οτι μνησθησομαι απο της αρχης των θαυμασιων σου
13 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions.13 και μελετησω εν πασιν τοις εργοις σου και εν τοις επιτηδευμασιν σου αδολεσχησω
14 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God?14 ο θεος εν τω αγιω η οδος σου τις θεος μεγας ως ο θεος ημων
15 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples.15 συ ει ο θεος ο ποιων θαυμασια εγνωρισας εν τοις λαοις την δυναμιν σου
16 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph.16 ελυτρωσω εν τω βραχιονι σου τον λαον σου τους υιους ιακωβ και ιωσηφ διαψαλμα
17 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up.17 ειδοσαν σε υδατα ο θεος ειδοσαν σε υδατα και εφοβηθησαν και εταραχθησαν αβυσσοι πληθος ηχους υδατων
18 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by.18 φωνην εδωκαν αι νεφελαι και γαρ τα βελη σου διαπορευονται
19 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled.19 φωνη της βροντης σου εν τω τροχω εφαναν αι αστραπαι σου τη οικουμενη εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη
20 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known.20 εν τη θαλασση η οδος σου και αι τριβοι σου εν υδασι πολλοις και τα ιχνη σου ου γνωσθησονται
21 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron.21 ωδηγησας ως προβατα τον λαον σου εν χειρι μωυση και ααρων