Psalms 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Asaf. Cantique. |
2 I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me. | 2 En Juda Dieu s’est fait connaître, son nom est grand en Israël, |
3 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled. | 3 lui qui a sa tente à Jérusalem, une demeure au mont Sion. |
4 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away. | 4 C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier et l’épée: la guerre! |
5 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak. | 5 Te voilà rayonnant de lumière, triomphant sur des montagnes de butin: |
6 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind. | 6 on leur a tout pris! Les vaillants étaient de pierre dans leur sommeil, l’armée entière: leur force s’était éteinte. |
7 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit. | 7 Tu n’avais dit qu’un mot, Dieu de Jacob, et les chars, les chevaux s’étaient figés. |
8 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor? | 8 Que tu es redoutable, qui tiendra devant toi au jour de ta colère? |
9 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation? | 9 Si dans les cieux tu fais entendre une sentence, la terre s’effraie et reste sans parole. |
10 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies? | 10 Dieu alors se lève, il fait justice et sauve tous les humbles de la terre. |
11 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.” | 11 La fureur des hommes tournera à ta gloire, ceux qui échappent à ta fureur te rendront grâce. |
12 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders, | 12 Faites des promesses au Seigneur votre Dieu, et de partout venez les accomplir, apportez l’offrande au Dieu Terrible! |
13 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions. | 13 Il saura refroidir votre ardeur, mes princes, Il est redoutable aux rois de la terre! |
14 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God? | |
15 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples. | |
16 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph. | |
17 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up. | |
18 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by. | |
19 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled. | |
20 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known. | |
21 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron. |