Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Psalms 66


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Unto the end. With hymns, a Canticle Psalm of David.1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 May God have mercy on us and bless us. May he shine his countenance upon us, and may he have mercy on us.2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
3 So may we know your way upon the earth, your salvation among all nations.3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
4 Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you.4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
5 May the nations rejoice and exult. For you judge the peoples with equity, and you direct the nations on earth.5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
6 Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you.6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
7 The earth has provided her fruit. May God, our God, bless us.7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
8 May God bless us, and may all the ends of the earth fear him.8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.