Psalms 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | JERUSALEM |
---|---|
1 Unto the end. With hymns, a Canticle Psalm of David. | 1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre, |
2 May God have mercy on us and bless us. May he shine his countenance upon us, and may he have mercy on us. | 2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire, |
3 So may we know your way upon the earth, your salvation among all nations. | 3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs; |
4 Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you. | 4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom. |
5 May the nations rejoice and exult. For you judge the peoples with equity, and you direct the nations on earth. | 5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam: |
6 Let the peoples confess to you, O God. Let all the peoples confess to you. | 6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui, |
7 The earth has provided her fruit. May God, our God, bless us. | 7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent. |
8 May God bless us, and may all the ends of the earth fear him. | 8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange, |
9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas. | |
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent; | |
11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte; | |
12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine. | |
13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux, | |
14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse. | |
15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs. | |
16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme. | |
17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue. | |
18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté. | |
19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière. | |
20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi. |