Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 48


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Unto the end. A Psalm to the sons of Korah.1 In finem, filiis Core. Psalmus.
2 Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:2 Audite hæc, omnes gentes ;
auribus percipite, omnes qui habitatis orbem :
3 whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.3 quique terrigenæ et filii hominum,
simul in unum dives et pauper.
4 My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.4 Os meum loquetur sapientiam,
et meditatio cordis mei prudentiam.
5 I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.5 Inclinabo in parabolam aurem meam ;
aperiam in psalterio propositionem meam.
6 Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.6 Cur timebo in die mala ?
iniquitas calcanei mei circumdabit me.
7 Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,7 Qui confidunt in virtute sua,
et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
8 no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,8 Frater non redimit, redimet homo :
non dabit Deo placationem suam,
9 nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,9 et pretium redemptionis animæ suæ.
Et laborabit in æternum ;
10 and he will still live, until the end.10 et vivet adhuc in finem.
11 He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.11 Non videbit interitum,
cum viderit sapientes morientes :
simul insipiens et stultus peribunt.
Et relinquent alienis divitias suas,
12 And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.12 et sepulchra eorum domus illorum in æternum ;
tabernacula eorum in progenie et progenie :
vocaverunt nomina sua in terris suis.
13 And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit.
Comparatus est jumentis insipientibus,
et similis factus est illis.
14 This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.14 Hæc via illorum scandalum ipsis ;
et postea in ore suo complacebunt.
15 They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory.15 Sicut oves in inferno positi sunt :
mors depascet eos.
Et dominabuntur eorum justi in matutino ;
et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.
16 Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me.16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi,
cum acceperit me.
17 Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo,
et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus :
18 For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia,
neque descendet cum eo gloria ejus.
19 For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur ;
confitebitur tibi cum benefeceris ei.
20 He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.20 Introibit usque in progenies patrum suorum ;
et usque in æternum non videbit lumen.
21 Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.21 Homo, cum in honore esset, non intellexit.
Comparatus est jumentis insipientibus,
et similis factus est illis.