Psalms 138
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Unto the end. A Psalm of David. O Lord, you have examined me, and you have known me. | 1 Salmo di David. Signore, tu hai fatto saggio di me, e mi hai conosciuto: tu hai conosciuto il mio stare, e il mio andare. |
2 You have known my sitting down and my rising up again. | 2 Tu da lungi vedesti i miei pensieri: osservasti il filo de' passi miei. |
3 You have understood my thoughts from afar. My path and my fate, you have investigated. | 3 E le mie vie tutte tu prevedesti; anche quando parola non è sulla mia lingua. |
4 And you have foreseen all my ways. For there is no word in my tongue. | 4 Ecco che tu, o Signore, le cose tutte hai conosciute, le ultime, e le antiche: tu mi formasti, e ponesti sopra di me la tua mano. |
5 Behold, O Lord, you have known all things: the newest and the very old. You have formed me, and you have placed your hand over me. | 5 Mirabile si è rendnta in me la tua sapienza: ella è molto elevata, e ad essa non potrò io aggiungere. |
6 Your knowledge has become a wonder to me. It has been reinforced, and I am not able to prevail against it. | 6 Dove anderò io lontan dal tuo spirito, e dove fuggirò io lontano dalla tua faccia? |
7 Where will I go from your Spirit? And where will I flee from your face? | 7 Se salirò al cielo ivi se' tu; se scenderò nell'inferno, tu se' presente. |
8 If I ascend into heaven, you are there. If I descend into Hell, you are near. | 8 Se io prenderò le ali al mattino, e anderò a stare nelle ultime parti del mare: |
9 If I assume my feathers in early morning, and dwell in the utmost parts of the sea, | 9 Colà pure mi guiderà la tua mano, e sarò sotto il potere della tua destra. |
10 even there, your hand will lead me forth, and your right hand will hold me. | 10 E io dissi: Forse mi occulteranno le tenebre: ma la notte è luce, che mi disvela ne' miei piaceri. |
11 And I said: Perhaps darkness will overwhelm me, and the night will be my illumination, to my delight. | 11 Perocché le tenebre non sono oscure per te, e la notte sarà illuminata come il giorno: il buio, e la luce son la stessa cosa per lui. |
12 But darkness will not be impenetrable to you, and night will illuminate like the day: for just as its darkness is, so also is its light. | 12 Perocché tu se' padrone de' miei affetti: prendesti cura di me fin dal seno di mia madre. |
13 For you have possessed my temperament. You have supported me from the womb of my mother. | 13 Darò lode a te, perché sommamente grande ti se' dimostrato: le opere tue son mirabili, e troppo bene il conosce l'anima mia. |
14 I will confess to you, for you have been magnified terribly. Your works are miraculous, as my soul knows exceedingly well. | 14 Non sono ignote a te le mie ossa lavorate, nel segreto, la mia sostanza lavorata nelle viscere della terra. |
15 My bone, which you have made in secret, has not been hidden from you, and my substance is in accord with the lower parts of the earth. | 15 Gli occhi tuoi mi videro quand'io era informe: or tutti nel tuo libro saranno scritti: nuovi giorni si formeranno, e neppur uno ne mancherà. |
16 Your eyes saw my imperfection, and all this shall be written in your book. Days will be formed, and no one shall be in them. | 16 Ma sono grandemente onorati da me, o Dio, gli amici tuoi: grandemente possente è divenuto il loro impero. |
17 But to me, O God, your friends have been greatly honored. Their first ruler has been exceedingly strengthened. | 17 Se vorrò contarli saran più che l'arene del mare: mi alzai, e sono ancora con te. |
18 I will number them, and they will be more numerous than the sand. I rose up, and I am still with you. | 18 Se tu, o Dio, porrai a morte i peccatori: ritiratevi da me, o uomini sanguinarj: |
19 O God, if only you would cut down sinners. You men of blood: depart from me. | 19 Perché voi dite drento di voi: inutilmente si farann' eglino padroni di tue cittadi. |
20 For you say in thought: They will accept your cities in vain. | 20 E non ho io odiati, o Signore, quelli, che ti odiano? E mi struggeva a cagione de' tuoi nemici? |
21 Have I not hated those who hated you, Lord, and wasted away because of your enemies? | 21 Con odio perfetto io gli odiava, e ni si son fatti nemici. |
22 I have hated them with a perfect hatred, and they have become enemies to me. | 22 Provami, o Signore, e il mio cuore disamina: interrogami, e riconosci i miei andamenti. |
23 Examine me, O God, and know my heart. Question me, and know my paths. | 23 E vedi se per la via di iniquità io cammini: e per la via dell'eternità mi conduci. |
24 And see if there might be in me the way of iniquity, and lead me in the way of eternity. |