Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 4


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:1 Elifaz di Teman prese a dire:
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.