Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And so they took the ark of God, and they set it in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it. And they offered holocausts and peace offerings before God.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 And he divided to every single one, from men even to women, a twist of bread, and a piece of roasted beef, and fine wheat flour fried with oil.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 And he appointed some from the Levites who would minister before the ark of the Lord, and commemorate his works, and glorify and praise the Lord, the God of Israel.4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Asaph was the leader, and second to him was Zechariah. In addition, there were Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom. And Jeiel was over the instruments of the psaltery and the harps. But Asaph sounded out with the cymbals.5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 Truly, the priests, Benaiah and Jahaziel, were to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 In that day, David made Asaph the leader, in order to confess to the Lord with his brothers:7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 “Confess to the Lord, and invoke his name. Make known his endeavors among the peoples.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Sing to him, and sing psalms to him, and describe all his miracles.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Praise his holy name! Let the heart of those who seek the Lord rejoice!10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Seek the Lord and his virtue. Seek his face always.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Remember his miracles, which he has accomplished, his signs, and the judgments of his mouth.12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect!13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 He is the Lord our God. His judgments are throughout all the earth.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Remember forever his covenant, the word that he instructed unto a thousand generations,15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 the covenant that he formed with Abraham, and his oath with Isaac.16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 At that time, they were small in number, they were few and were settlers there.19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 And they passed through, from nation to nation, and from one kingdom to another people.20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 He did not permit anyone to falsely accuse them. Instead, he reproved kings on their behalf:21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 ‘Do not touch my Christ. And do not malign my prophets.’22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 Describe his glory among the Gentiles, his miracles among all the peoples.24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Bring to the Lord, O families of the peoples, bring to the Lord glory and dominion.28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 Give glory to the Lord, to his name. Lift up sacrifice, and approach before his sight. And adore the Lord in holy attire.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Let the sea roar, with all its plenitude. Let the fields exult, with all that is in them.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Then the trees of the forest will give praise before the Lord. For he comes to judge the earth.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Confess to the Lord, for he is good. For his mercy is eternal.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 And say: ‘Save us, O God our savior! And gather us together, and rescue us from the nations, so that we may confess to your holy name, and may exult in your songs.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Blessed be the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity.’ And let all the people say, ‘Amen,’ and let them sing a hymn to the Lord.”36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 And so, there before the ark of the covenant of the Lord, he left Asaph and his brothers, so that they might minister in the sight of the ark continually, throughout each day, and in their turns.37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 so that they could offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord, which he instructed to Israel.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 And after him, Heman, and Jeduthun, and the remainder of the elect, each one by his name, were appointed to confess to the Lord: “For his mercy endures forever.”41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 Also Heman and Jeduthun sounded the trumpet, and they played upon the cymbals, and upon every kind of musical instrument, in order to sing praises to God. But the sons of Jeduthun he made to be porters.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 And all the people returned to their houses, and David also, so that he might bless his own house too.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.