SCRUTATIO

Montag, 13 Juli 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Richter 8


font
Pattloch BibelNEW JERUSALEM
1 Da meldeten sich die Ephraimiten bei ihm: "Was hast du uns da angetan, uns nicht rufen zu lassen, als du zum Kampf gegen Midian schrittst?" Sie haderten heftig mit ihm.1 Now the men of Ephraim said to Gideon, 'What do you mean by treating us like this, not summoning uswhen you went to fight Midian?' And they reproached him bitterly.
2 Er entgegnete ihnen: "Was habe ich denn schon geleistet im Vergleich mit euch? Ist nicht die Nachlese Ephraims besser als die Weinernte Abiësers?2 He replied, 'What have I achieved, compared with you? Is not the gleaning of Ephraim's grapes betterthan the vintage of Abiezer?
3 In eure Gewalt hat doch Gott die Midianiterfürsten Oreb und Seeb gegeben! Was habe ich zu leisten vermocht im Vergleich mit euch?" Da ließ ihr Zorn ihm gegenüber nach, als er dies erklärte.3 God delivered Oreb and Zeeb, the chieftains of Midian, into your power. What was I able to do, incomparison with what you have done?' At these words, their anger with him died down.
4 Gideon gelangte an den Jordan. Er überschritt ihn mit den dreihundert Mann, die er hatte; sie waren erschöpft, setzten aber die Verfolgung fort.4 Gideon reached the Jordan and crossed it, but he and his three hundred companions were exhaustedwith the pursuit.
5 Er forderte daher die Leute von Sukkot auf: "Gebt doch den Leuten in meiner Gefolgschaft Brot, denn sie sind erschöpft, und ich bin ja auf der Verfolgung der Midianiterkönige Sebach und Zalmunna."5 So he said to the men of Succoth, 'Please give my fol owers some loaves of bread, since they areexhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna the kings of Midian.'
6 Da fragten ihn die Fürsten von Sukkot: "Sind denn Sebach und Zalmunna bereits in deiner Gewalt, daß wir deinem Heere Brot liefern sollen?"6 The headmen of Succoth replied, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your grasp, that weshould give bread to your army?'
7 Gideon entgegnete: "Gut, wenn der Herr Sebach und Zalmunna in meine Gewalt gibt, dann will ich eure Leiber dreschen mit Steppendornen und Stachelruten!"7 'Very wel ,' retorted Gideon, 'when Yahweh has put Zebah and Zalmunna into my power, I shal tearyour flesh off with desert-thorn and thistles.'
8 Von da zog er weiter hinauf nach Penuel und stellte an die dortigen Einwohner dieselbe Forderung. Doch die Leute von Penuel gaben die gleiche Antwort wie die Männer von Sukkot.8 From there he went up to Penuel and asked the men of Penuel the same thing; they replied as those ofSuccoth had done.
9 Da sprach er auch zu den Männern von Penuel: "Wenn ich wohlbehalten wiederkehre, dann reiße ich diese Burg nieder!"9 And to those of Penuel he made a similar retort, 'When I return victorious, I shal destroy this tower.'
10 Sebach und Zalmunna befanden sich samt ihrem Heerlager in Karkor. Es waren etwa 15 000 Mann. Sie waren übriggeblieben vom ganzen Heerlager der Ostleute, die in Stärke von 120 000 Mann Schwertbewaffneter eingefallen waren.10 Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about fifteen thousand men, al that was left ofthe entire army of the sons of the East. Of men bearing arms, a hundred and twenty thousand had fal en.
11 Gideon zog in der Richtung nach der Karawanenstraße östlich von Nobach und Jogbeha und schlug das Heerlager, während sich das Heerlager selbst in Sicherheit dünkte.11 Gideon approached them by the tent-dwellers' route, east of Nobah and Jogbehah, and attacked thearmy when it thought itself in safety.
12 Sebach und Zalmunna flohen, er jagte hinter ihnen drein, nahm die beiden Midianiterkönige Sebach und Zalmunna gefangen und scheuchte das Heerlager auseinander.12 Zebah and Zalmunna fled. He pursued them; he took the two kings of Midian prisoner -- Zebah andZalmunna -- and the whole army he routed in panic.
13 Gideon, der Sohn des Joasch, kehrte von seinem Kriegszuge an der Steige von Cheres um.13 After the battle Gideon came back by the Ascent of Heres.
14 Da griff er einen jungen Burschen von den Einwohnern Sukkots auf und fragte ihn aus. Er mußte ihm die Fürsten von Sukkot und die Ältesten aufschreiben; es waren siebenundsiebzig Personen.14 He caught a young man, one of the people of Succoth, and questioned him, and the latter wrote downthe names of the headmen and elders of Succoth for him -- seventy-seven men.
15 Er kam zu den Bürgern von Sukkot und rief: "Da sind nun Sebach und Zalmunna, um derentwillen ihr mich verhöhnt habt mit den Worten: Sind denn Sebach und Zalmunna schon in deiner Gewalt, daß wir deinen erschöpften Leuten Brot liefern sollen?"15 Gideon son of Joash then went to the people of Succoth and said, 'Here you see Zebah andZalmunna, about whom you taunted me and said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your grasp,that we should give bread to your exhausted troops?" '
16 Da nahm er die Ältesten von Sukkot und dazu Steppendornen und Stachelruten und zerdrosch damit die Männer von Sukkot.16 He then seized the elders of the town and, taking desert-thorn and thistles, tore the men of Succoth topieces.
17 Die Burg von Penuel aber riß er nieder und ließ die Einwohner der Stadt töten.17 He destroyed the tower of Penuel and slaughtered the townsmen.
18 Zu Sebach und Zalmunna sprach er: "Wie waren denn die Männer, die ihr am Tabor erschlagen habt?" Sie erwiderten: "Wie du schauten sie aus, jeder von ihnen war schön wie ein Königssohn."18 He then said to Zebah and Zalmunna, 'The men you kil ed at Tabor -- what were they like?' Theyreplied, 'They looked like you. Every one of them carried himself like the son of a king.'
19 Da antwortete er: "Es waren meine Brüder, die Söhne meiner Mutter! So wahr der Herr lebt, hättet ihr sie am Leben gelassen, würde ich euch auch nicht erschlagen."19 Gideon replied, 'They were my brothers, the sons of my own mother; as Yahweh lives, if you hadspared their lives I would not kil you.'
20 Dann sagte er zu seinem Erstgeborenen Jeter: "Auf, haue sie nieder!" Der Knabe aber zückte sein Schwert nicht, denn er fürchtete sich, da er noch ein Knabe war.20 To Jether his eldest son he said, 'Stand up and kil them!' But the boy did not draw his sword; he darednot; he was stil only a lad.
21 Da sprachen Sebach und Zalmunna: "Auf, falle du selbst über uns her, denn deine Kraft ist Manneskraft!" Gideon erhob sich, hieb Sebach und Zalmunna nieder und nahm die kleinen Monde von den Hälsen ihrer Kamele ab.21 Zebah and Zalmunna then said, 'Stand up yourself, and strike us down; for as a man is, so is hisstrength.' Then Gideon stood up and kil ed Zebah and Zalmunna; and he took the crescents from round theircamels' necks.
22 Hierauf baten die Israeliten Gideon: "Werde Herrscher über uns, du, dein Sohn und dein Enkel! Du hast uns ja aus der Gewalt der Midianiter gerettet."22 The men of Israel said to Gideon, 'Rule over us, you, your son and your grandson, since you haverescued us from the power of Midian.'
23 Da sprach Gideon zu ihnen: "Ich will nicht über euch herrschen, und auch mein Sohn soll über euch nicht herrschen. Der Herr sei euer Herrscher!"23 But Gideon replied, 'I wil not rule you, neither wil my son. Yahweh shal rule you.'
24 Weiter sprach Gideon zu ihnen: "Etwas möchte ich doch von euch erbitten: Gebt mir ein jeder den Ring seines Beutegutes!" Denn jene trugen goldene Ringe, da sie Ismaeliter waren.24 Gideon went on, however, 'Let me make you one request. Each of you give me one ring out of hisbooty' -- for the vanquished had had gold rings, being Ishmaelites.
25 Sie erwiderten: "Gern wollen wir ihn hergeben!" Sie breiteten einen Umwurf aus, und jeder warf den aus seinem Beutegut stammenden Ring darauf.25 'We shal give them gladly,' they replied. So he spread out his cloak, and on it each of them threw aring from his booty.
26 Das Gewicht der erbetenen goldenen Ringe betrug eintausendsiebenhundert Goldsekel, abgesehen von den Möndchen, Ohrgehängen und Purpurgewändern der midianitischen Könige und außer den Ketten am Hals ihrer Kamele.26 The weight of the gold rings which he had asked for amounted to seventeen hundred shekels of gold,besides the crescents and the earrings and purple garments worn by the kings of Midian, and besides the col arsround their camels' necks.
27 Gideon ließ daraus einen Ephod anfertigen und in seiner Heimatstadt Ophra aufstellen. Ganz Israel lief diesem dort abgöttisch nach. Er ward für Gideon und seine Hausgemeinschaft zum Fallstrick.27 From this Gideon made an ephod and set it up in his town, in Ophrah. All Israel, fol owing his example,prostituted themselves to it, and it was a snare for Gideon and his family.
28 Die Midianiter aber wurden von den Israeliten gedemütigt. Sie erhoben ihr Haupt nicht mehr. Das Land hatte unter Gideon vierzig Jahre lang Ruhe.28 Thus Midian was humbled before the Israelites. He did not raise his head again, and the country hadpeace for forty years, as long as Gideon lived.
29 Jerubbaal, der Sohn des Joasch, kehrte dann heim und wohnte in seinem Hause.29 So Jerubbaal son of Joash went to live at home.
30 Gideon besaß siebzig leibliche Söhne; denn er hatte viele Frauen.30 Gideon had seventy sons begotten by him, for he had many wives.
31 Auch seine Nebenfrau, die er in Sichem hatte, gebar ihm einen Sohn, den er Abimelech nannte.31 His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, to whom he gave the name Abimelech.
32 Gideon, der Sohn des Joasch, starb in hohem Alter. Er wurde im Grabe seines Vaters Joasch im abiësritischen Ophra beerdigt.32 Gideon son of Joash died after a happy old age and was buried in the tomb of Joash his father, atOphrah of Abiezer.
33 Als aber Gideon tot war, liefen die Israeliten wieder abgöttisch hinter den Baalen her und wählten sich den Bundesbaal zum Gott.33 After Gideon's death, the people of Israel again began to prostitute themselves to the Baals, takingBaal-Berith for their god.
34 Sie gedachten nicht mehr des Herrn, ihres Gottes, der sie aus der Gewalt all ihrer Feinde im Umkreis befreit hatte.34 The Israelites no longer remembered Yahweh their God, who had rescued them from all the enemiesround them.
35 Auch zeigten sie sich nicht dankbar gegen das Haus Jerubbaal-Gideon trotz all des Guten, das er Israel getan hatte.35 And to the family of Jerubbaal -- Gideon -- they showed no faithful gratitude for al the good which ithad done for Israel.