Der Brief des Jakobus 4
12345
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Woher kommen Streitigkeiten und Kämpfe unter euch? Woher anders als aus euren Begierden, die in euren Gliedern im Streite liegen? | 1 Donde vêm as guerras e as contendas entre vós ? Não vêm elas das vossas paixões, que combatem em vossos membros? |
| 2 Ihr begehrt und erhaltet nicht; ihr mordet und neidet und könnt nichts erreichen; ihr streitet und kämpft und erhaltet nicht, weil ihr nicht betet. | 2 Cobiçais e não tendes(o que quereis); matais (em vosso coração tendo aos outros ódio de morte); sois ciumentos e não podeis alcançar; litigais, fazeis guerra. Não obtendes o que pretendeis, porque não pedis (a Deus). |
| 3 Ihr betet und empfangt nicht, weil ihr in schlechter Absicht betet, um in euren Lüsten dahinzuleben. | 3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões. |
| 4 Ihr ehebrecherisch Gesinnten, wißt ihr nicht, daß die Liebe zur Welt Feindin Gottes ist? Wer also ein Freund der Welt sein will, macht sich zum Feinde Gottes. | 4 Adúlteros, não sabeis que a amizade deste mundo é inimiga de Deus? Portanto, todo aquele que quiser ser amigo deste mundo, constitui-se inimigo de Deus. |
| 5 Oder meint ihr, daß die Schrift ohne Grund sagt: "Auf Neid ist das Streben des Geistes gerichtet, den er in uns wohnen ließ"? | 5 Porventura imaginais que a Escritura diz em vão: Deus ama até ao ciúme o espirito que fez habitar em nós? |
| 6 Er gibt uns aber eine größere Gnade. Darum heißt es: "Gott widersteht den Hoffärtigen, den Demütigen aber gibt er Gnade" (Spr 3,34). | 6 Dá, aliás, (à alma, sua esposa) maior graça, segundo a palavra da Escritura: Deus resiste aos soberbos e dá a sua graça aos humildes (Prov. 3,34), |
| 7 Unterwerft euch also Gott! Widersteht dem Teufel, und er wird von euch fliehen! | 7 Sede, pois, sujeitos a Deus, resisti ao demônio, e ele fugirá de vós. |
| 8 Naht euch Gott, und er wird sich euch nahen! Reinigt die Hände, ihr Sünder, und heiligt die Herzen, ihr Wankelmütigen! | 8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai, pecadores, as mãos e purificai os corações, ó duplos de espirito. |
| 9 Fühlt eure Not, klagt und weint! Euer Lachen verwandle sich in Klage und eure Freude in Betrübnis. | 9 Senti a vossa miséria, lamentai e chorai: converta-se o vosso riso em luto, e a vossa alegria em tristeza. |
| 10 Demütigt euch vor dem Herrn, und er wird euch erhöhen. | 10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará. |
| 11 Redet nicht bös übereinander, Brüder! Wer bös über seinen Bruder redet oder über seinen Bruder richtet, der redet bös über das Gesetz und richtet das Gesetz. Wenn du aber das Gesetz richtest, so bist du nicht ein Vollbringer, sondern ein Richter des Gesetzes. | 11 Irmãos, não digais mal uns dos outros. O que diz mal do seu irmão, ou o que julga seu irmão, diz mal da lei e julga a lei (não a considerando obrigatória). Ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas seu juiz. |
| 12 Einer ist Gesetzgeber und Richter, er, der die Macht hat zu retten und zu verderben. Du aber, wer bist du, daß du den Nächsten richtest? | 12 Não há mais que um legislador e um juiz, que pode salvar ou perder. |
| 13 Hört doch, die ihr sagt: "Heute oder morgen werden wir in die und die Stadt reisen, dort ein Jahr verbringen, Handel treiben und Geschäfte machen!" | 13 Mas quem és tu, que julgas o próximo? E agora (atendei ao vosso proceder) vós que dizeis : — "Hoje ou amanhã iremos àquela cidade, demorar-nos-emos lá um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro" — |
| 14 Ihr wißt ja nicht, was morgen sein wird! Denn was ist euer Leben? Ein Hauch seid ihr, der für kurz zu sehen ist und dann wieder verschwindet. | 14 vós, que não sabeis o que sucederá amanhã. Efetivamente, o que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e que em seguida se desvanece. |
| 15 Statt dessen sollt ihr sagen: "Wenn der Herr es will, werden wir leben, wollen wir dies oder jenes tun." | 15 Em vez disso, devíeis dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa." |
| 16 Nun aber macht ihr euch groß in eurem Übermut! Alles Großtun dieser Art ist böse. | 16 Mas vós, pelo contrário, elevais-vos na vossa presunção. Toda a gloriola, como esta, é má. |
| 17 Wer daher recht zu handeln weiß und nicht so tut, dem ist es Sünde. | 17 Aquele, pois, que conhece o bem que deve fazer e não o faz, peca. |