SCRUTATIO

Sonntag, 12 Juli 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Der Brief an die Hebräer 13


font
Pattloch BibelNEW AMERICAN BIBLE
1 Die Bruderliebe bleibe [unter euch]!1 Let mutual love continue.
2 Die Gastfreundschaft vergeßt nicht; denn durch diese haben einige, ohne es zu wissen, Engel beherbergt.2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels.
3 Gedenkt der Gefangenen, als wäret ihr mitgefangen, der Mißhandelten, als wäret es auch ihr selbst an eurem Leibe!3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body.
4 Ehrbar sei die Ehe in allem und das Ehebett unbefleckt; denn Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers.
5 Euer Wandel sei frei von Geldgier. Seid zufrieden mit dem, was ihr habt; denn er selbst hat gesagt: "Nimmermehr werde ich dich preisgeben, nimmermehr dich verlassen" (5Mos 31,6, 5Mos 31,8; Jos 1,5).5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."
6 So können wir mit Vertrauen sprechen: "Der Herr ist mein Helfer; ich fürchte mich nicht. Was will mir antun ein Mensch?" (Ps 118,6).6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"
7 Gedenkt eurer Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben; seht auf den Ausgang ihres Wandels, ahmt nach ihren Glauben!7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
8 Jesus Christus ist gestern und heute derselbe und in Ewigkeit.8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9 Laßt euch nicht verführen durch buntschillernde und fremdartige Lehren; denn gut ist es, das Herz mit Gnade zu stärken, nicht mit Speisen, die denen nichts nützten, die sich danach richteten.9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them.
10 Wir haben einen Altar, von dem zu essen jene kein Recht haben, die dem Zelte dienen.10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 Denn von den Tieren, deren Blut durch den Hohenpriester um der Sünde willen in das Heiligtum getragen wird, werden die Leichen außerhalb des Lagers verbrannt (3Mos 16,27).11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp.
12 Deshalb hat auch Jesus, um durch sein Blut das Volk zu heiligen, außerhalb des Tores gelitten.12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood.
13 So laßt uns denn hinausgehen zu ihm vor das Lager und die Schmach mit ihm tragen!13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore.
14 Denn wir haben hier keine bleibende Stätte, sondern nach der künftigen suchen wir.14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come.
15 Durch ihn also wollen wir "Gott allzeit ein Lobopfer darbringen" (Ps 50,14, Ps 50,23), das ist die "Frucht von den Lippen" (Os 14,3), derer, die seinen Namen preisen.15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.
16 Vergeßt nicht wohlzutun und Gemeinschaft zu üben; denn an solchen Opfern hat Gott Gefallen.16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind.
17 Gehorcht euren Vorstehern und ordnet euch unter; denn sie wachen über eure Seelen, um Rechenschaft zu geben. Mögen sie dies mit Freude tun und nicht mit Seufzen; denn das wäre auch nicht von Nutzen.17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you.
18 Betet für uns! Denn wir sind zwar der Zuversicht, ein gutes Gewissen zu haben, da wir in allem eines guten Wandels uns befleißigen,18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.
19 doch bitte ich euch, dies besonders deswegen zu tun, daß ich euch recht bald zurückgegeben werde.19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.
20 Der Gott des Friedens aber, der den erhabenen "Hirten der Schafe im Blut des ewigen Bundes" (Is 63,11; Is 53,3; Zach 9,11) heraufgeführt hat von den Toten, unseren Herrn Jesus [Christus],20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord,
21 befähige euch zu jedem guten Werk, damit ihr seinen Willen tut; er wirke in uns, was ihm wohlgefällig ist, durch Jesus Christus, dem Ehre sei von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen.
22 Ich bitte euch, Brüder, nehmt dieses Mahnwort willig hin! Denn nur kurz schreibe ich es für euch.22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.
23 Wißt, daß unser Bruder Timotheus freigelassen ist. Mit ihm werde ich, wenn er eintrifft, euch sehen.23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him.
24 Grüßt alle eure Vorsteher und alle Heiligen! Es grüßen euch die [Brüder] aus Italien.24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings.
25 Die Gnade sei mit euch allen! Amen.25 Grace be with all of you.