SCRUTATIO

Montag, 13 Juli 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Der erste Brief an Timotheus 5


font
Pattloch BibelNEW AMERICAN BIBLE
1 Einem älteren Mann begegne nicht schroff, sondern ermuntere ihn wie einen Vater, jüngere Männer wie Brüder,1 Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,
2 ältere Frauen wie Mütter, jüngere wie Schwestern in aller Sittsamkeit.2 older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity.
3 Witwen ehre, wenn sie wirklich Witwen sind.3 Honor widows who are truly widows.
4 Hat aber eine Witwe Kinder oder Enkel, so sollen sie erst lernen, in Ehrfurcht für das eigene Haus zu sorgen und Vergeltung zu leisten gegenüber den Ahnen; denn so ist es wohlgefällig vor Gott.4 But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God.
5 Die wirkliche Witwe aber, die allein steht, hat ihre Hoffnung auf Gott gesetzt, sie verharrt Tag und Nacht in Gebet und Flehen.5 The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
6 Die sich aber der Ausschweifung hingibt, ist als Lebende tot.6 But the one who is self-indulgent is dead while she lives.
7 Und dies halte ihnen vor Augen, damit sie sich unsträflich verhalten.7 Command this, so that they may be irreproachable.
8 Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, hat er den Glauben verleugnet und ist schlimmer als ein Ungläubiger.8 And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Zu den Witwen soll eine gerechnet werden, die nicht unter sechzig Jahre alt ist, eines einzigen Mannes Frau war,9 Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once,
10 anerkannt ist durch ihr gutes Wirken, Kinder erzogen, Gastlichkeit geübt, Heiligen die Füße gewaschen, Bedrängten geholfen und jedem guten Werk sich gewidmet hat.10 with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work.
11 Jüngere Witwen dagegen weise zurück; denn verfallen sie, in Abkehr von Christus, der Sinnenlust, wollen sie heiraten,11 But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry
12 und sie laden sträfliche Schuld auf sich, weil sie die erste Treue gebrochen haben.12 and will incur condemnation for breaking their first pledge.
13 Zugleich lernen sie nichtstuend in den Häusern herumzugehen, und nicht nur nichtstuend, sondern auch plaudersüchtig und geschwätzig, wobei sie Ungehöriges reden.13 And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned.
14 Ich möchte daher, daß die jüngeren heiraten, Kinder zur Welt bringen, den Haushalt versehen und dem Gegner keinen Anlaß geben zu böser Rede.14 So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us.
15 Denn schon sind einige abgefallen und dem Satan gefolgt.15 For some have already turned away to follow Satan.
16 Hat eine gläubige Frau Witwen bei sich, so versorge sie diese, und die Gemeinde werde nicht belastet, damit sie sich um die wirklichen Witwen annehmen kann.16 If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows.
17 Presbyter, die gute Vorsteher sind, halte man doppelter Ehre wert, besonders jene, die in Wort und Lehre sich mühen.17 Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching.
18 Denn es sagt die Schrift: "Du sollst einem dreschenden Ochsen das Maul nicht verbinden" (5Mos 25,4) und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert" (Matth 10,10; Luk 10,7).18 For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay."
19 Gegen einen Presbyter nimm eine Klage nur an bei "zwei oder drei Zeugen" (5Mos 19,15; Matth 18,16).19 Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses.
20 Die Fehlenden weise in Gegenwart aller zurecht, damit auch die übrigen Furcht bekommen.20 Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid.
21 Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus und den auserwählten Engeln daß du dies so haltest, frei von Vorurteil und ohne etwas aus Zuneigung zu tun.21 I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism.
22 Lege niemand voreilig die Hände auf und werde nicht mitschuldig an fremden Sünden; halte dich rein!22 Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure.
23 Trinke nicht längerhin Wasser, sondern nimm etwas Wein wegen deines Magens und deiner häufigen Erkrankungen!23 Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
24 Von manchen Menschen sind die Sünden längst offenkundig und dem Gericht voraus, bei anderen aber folgen sie auch hinterher.24 Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins.
25 Ebenso sind auch die guten Werke schon offenkundig, und wo es anders ist, können sie nicht verborgengehalten werden.25 Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden.