Der erste Brief an Timotheus 2
123456
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Vor allem möchte ich mahnen, daß Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen verrichtet werden für alle Menschen, | 1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: |
| 2 für Könige und alle Obrigkeiten, damit wir ein ungestörtes und ruhiges Leben führen können in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit. | 2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. |
| 3 Das ist edel und wohlgefällig vor Gott, unserem Retter, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
| 4 dessen Wille es ist, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen. | 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
| 5 Denn nur einen Gott gibt es und einen Mittler zwischen Gott und den Menschen, den Menschen Christus Jesus, | 5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
| 6 der sich selbst hingab als Lösepreis für alle, das Zeugnis zur rechten Zeit. | 6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. |
| 7 Dafür wurde ich als Herold und Apostel bestellt - ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht -, als Lehrer der Heiden in Glaube und Wahrheit. | 7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
| 8 So möchte ich denn, daß die Männer allerorten beten und heilige Hände erheben! frei von Zorn und Streit. | 8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. |
| 9 Ebenso sollen die Frauen in würdiger Haltung mit Ehrgefühl und Sittsamkeit sich schmücken, nicht mit Haargeflechten, Gold, Perlen oder teurem Kleid, | 9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, |
| 10 sondern, wie es Frauen ziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, mit guten Werken. | 10 But as it becometh women professing godliness, with good works. |
| 11 Die Frau soll sich ruhig verhalten und lernen in aller Unterordnung. | 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. |
| 12 Daß eine Frau lehre, gestatte ich nicht, auch nicht, daß sie sich unabhängig erhebe über den Mann, sondern sie verhalte sich ruhig. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. |
| 13 Es wurde ja Adam zuerst geschaffen und dann Eva. | 13 For Adam was first formed; then Eve. |
| 14 Und Adam wurde nicht verführt, doch die Frau ließ sich verführen und kam zu Fall. | 14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. |
| 15 Sie wird aber das Heil erlangen als Mutter ihrer Kinder, wenn sie verharrt in Glaube und Liebe und in besonnenem Streben nach Heiligkeit. | 15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |