Josua 17
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Auch der Stamm MANASSE bekam seinen Losanteil; denn er war der Erstgeborene Josephs. Dem Kriegsmann Machir, dem Erstgeborenen Manasses, dem Vater Gileads, wurden Gilead und Basan zuteil. | 1 Esta é a parte que tocou por sorte à tribo de Manassés, porque foi o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro, possuiu o país de Galaad e de Basan; |
| 2 Auch die übrigen Söhne Manasses erhielten nach ihren Geschlechtern Anteile: die Söhne Abiësers, die Söhne Cheleks, die Söhne Asriëls, die Söhne Sichems, die Söhne Chephers und die Söhne Schemidas. Dies sind die männlichen Nachkommen Manasses, des Sohnes Josephs, nach ihren Geschlechtern. | 2 também foi dado (um pedaço de terra) aos restantes filhos de Manassés, segundo as suas famílias, aos filhos de Abiezer, aos filhos de Helec, aos filhos de Esriel, aos filhos de Sequem, aos filhos de Hefer, aos filhos de Semida: estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias. |
| 3 Aber Zelophchad, der Sohn Chephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter. Dies sind die Namen seiner Töchter: Machla, Noa, Chogla, Milka und Tirza. | 3 Salfaad filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas sòmente filhas, cujos nomes são estes: Maala, Noa, Hegla, Melca, e Tersa. |
| 4 Diese kamen zu dem Priester Eleasar, zu Josua, dem Sohn Nuns, und zu den Fürsten mit der Erklärung: "Der Herr hat dem Moses geboten, uns Erbbesitz inmitten unserer Brüder zu geben." Da verlieh er ihnen auf Geheiß des Herrn Erbanteil unter den Brüdern ihres Vaters. | 4 Estas apresentaram-se diante do sacerdote Eleázaro e diante de Josué, filho de Nun, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou por meio de Moisés que nos fosse dada uma herança no meio de nossos irmãos. (Josué) deu-lhes uma possessão no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor. |
| 5 Auf Manasse fielen also zehn Anteile außer dem Lande Gilead und Basan, die jenseits des Jordans liegen; | 5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basan, na outra banda do Jordão. |
| 6 denn die Töchter Manasses erhielten Erbanteil im Kreis seiner Söhne. Das Land Gilead aber ward den übrigen Söhnen Manasses zuteil. | 6 As (cinco) filhas de Manassés possuíram a sua herança no meio dos filhos desta tribo. A terra de Galaad coube em sorte aos outros filhos de Manassés. |
| 7 Die Grenze Manasses läuft von Aser nach Michmetat gegenüber von Sichem, weiter nach rechts zu den Bewohnern von En-Tappuach. | 7 O limite de Manassés foi desde Aser até Macmetat, que olha para Siquem, e se estende pela direita até perto dos que habitam a fonte Tafua. |
| 8 Manasse erhielt das Gebiet von Tappuach, Tappuach selbst aber an der Grenze Manasses erhielten die Ephraimiten. | 8 Na sorte de Manassés tinha caído o território de Tafua, o qual está perto dos confins de Manassés, e é dos filhos de Efraim. |
| 9 Dann führt die Grenze hinab zum Bachtal Kana; südwärts des Tales liegen Städte, die Ephraim gehören, mitten unter den Städten Manasses; aber die Grenze Manasses läuft nördlich des Tales und findet ihr Ende am Meer. | 9 A fronteira desce ao vale do Cana para o meio-dia da torrente; as cidades desta região, que souberam por sorte a Efraim, estão no meio das cidades de Manassés; o limite de Manassés passa pelo norte da torrente e vai terminar na mar; |
| 10 Der Süden fiel Ephraim zu, der Norden Manasse; das Meer bildet die Grenze. Mit Aser berühren sie sich nördlich und mit Issachar östlich. | 10 assim a possessão de Efraim está ao meio-dia, a de Manassés ao norte, e ambas ficam cerradas pelo mar, e se encontram com a tribo de Aser pelo norte, e a tribo de Issacar pelo nascente. |
| 11 Manasse erhielt noch in Issachar und Aser: Bet-Schean und seine Tochterstädte, Jibleam und seine Tochterstädte, die Bewohner von Dor mit seinen Tochterstädten, die Bewohner von Taanach und seine Tochterstädte, die Bewohner von Megiddo und seine Tochterstädte, drei Höhen. | 11 Manassés teve por herança (nos territórios) de Issacar e de Aser, Betasan com as suas aldeias, Johlaam com as suas aldeias, os habitantes de Dor com as suas aldeias, os habitantes de Endor com as suas aldeias, os habitantes de Tenac com as suas aldeias, Magedo com as suas aldeias; e a terça parte da cidade de Nofet. |
| 12 Doch die Söhne Manasses waren außerstande, diese Städte in Besitz zu nehmen; daher entschlossen sich die Kanaaniter, in diesem Land weiter zu wohnen. | 12 Os filhos de Manassés não puderam destruir estas cidades, e o Cananeu conseguiu continuar a habitar esta sua terra (juntamente com eles). |
| 13 Als die Israeliten allmählich stärker wurden, machten sie die Kanaaniter fronpflichtig; doch ganz verdrängt haben sie diese nicht. | 13 Porém, depois que os filhos de Israel se tornaram mais fortes, sujeitaram os Cananeus e fizeram-nos seus tributários, mas não os mataram. |
| 14 Da redeten die Nachkommen Josephs mit Josua und sprachen: "Warum hast du mir als Erbbesitz nur ein einziges Los und nur einen Anteil verliehen? Bin ich doch ein überaus zahlreiches Volk, da der Herr mich gesegnet hat!" | 14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que me deste tu a posse de uma só herança e de uma só parte, sendo eu um povo tão numeroso, e tendo-me o Senhor abençoado? |
| 15 Josua entgegnete ihnen: "Bist du ein so zahlreiches Volk, so ziehe doch ins Waldgebiet hinauf und rode dir dort Gelände im Lande der Perissiter und Rephaiter, wenn dir das Gebirge Ephraim zu eng ist!" | 15 Josué disse-lhes: Se tu és um povo tão numeroso sobe ao bosque e corta para ti espaço no país dos Fereseus e dos Rafeins, já que a possessão do monte de Efraim é muito estreita para ti. |
| 16 Da sprachen die Nachkommen Josephs: "Das Gebirge reicht für uns nicht aus. Die Kanaaniter aber, die in der Talebene wohnen, verfügen alle über eiserne Wagen, sowohl die von Bet-Schean und seinen Tochterstädten als auch die von der Jezreelebene." | 16 Os filhos de José responderam-Ihe: A montanha não nos basta, e os Cananeus, que habitam a planície, onde está Betsan com as suas aldeias, e Jezrael que ocupa a meio do vale, usam carros armados de ferro. |
| 17 Josua entgegnete dem Hause Joseph, Ephraim und Manasse: "Du bist ein zahlreiches Volk und verfügst über große Kraft! Nicht nur ein einziges Los wird dir zuteil. | 17 Josué disse à casa de José, Efraim e Manassés: Tu és um povo muito numeroso e de grande força, não terás só uma parte, |
| 18 Denn ein Bergland sollst du erhalten; das ist ja Wald, und den kannst du roden! Das dabei gewonnene Gebiet wird dir dann zuteil werden; denn du mußt die Kanaaniter vertreiben, obwohl sie eiserne Streitwagen haben und stark sind." | 18 mas passarás ao monte, cortarás para ti, e limparás maior terreno para habitares; poderás alargar-te ainda mais, depois que tiveres exterminado o Cananeu, apesar de ele ter carros armados de ferro, e ser fortíssimo. |