SCRUTATIO

Mittwoch, 8 Juli 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Deuteronomium 7


font
Pattloch BibelNEW AMERICAN BIBLE
1 Der Herr, dein Gott, wird dich in das Land bringen, das du betrittst als dein Eigentum; er wird die Hethiter, Girgaschiter, Amoriter, Kanaaniter, Perissiter, Hiwwiter und Jebusiter, sieben Völker, die größer und mächtiger sind als du, vor dir vertreiben.1 "When the LORD, your God, brings you into the land which you are to enter and occupy, and dislodges great nations before you--the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites: seven nations more numerous and powerful than you--
2 Wenn so der Herr, dein Gott, sie dir übergibt und du sie besiegst, dann sollst du an ihnen den Bann vollstrecken; du sollst mit ihnen keinen Bund schließen und keine Gnade an ihnen üben!2 and when the LORD, your God, delivers them up to you and you defeat them, you shall doom them. Make no covenant with them and show them no mercy.
3 Auch darfst du dich nicht mit ihnen verschwägern; du sollst deine Tochter nicht einem ihrer Söhne geben und deren Tochter für deinen Sohn nicht zur Frau nehmen!3 You shall not intermarry with them, neither giving your daughters to their sons nor taking their daughters for your sons.
4 Denn das könnte deinen Sohn zum Abfall bringen; sie würden dann fremden Göttern dienen, und der Zorn des Herrn würde über euch entbrennen, so daß er euch eilends ausrotten würde.4 For they would turn your sons from following me to serving other gods, and then the wrath of the LORD would flare up against you and quickly destroy you.
5 Vielmehr sollt ihr mit ihnen also verfahren: ihre Altäre abbrechen, ihre Weihesteine zertrümmern, ihre heiligen Pfähle umhauen und ihre Götzenbilder verbrennen!5 "But this is how you must deal with them: Tear down their altars, smash their sacred pillars, chop down their sacred poles, and destroy their idols by fire.
6 Denn ein dem Herrn, deinem Gott, geweihtes Volk bist du; dich hat der Herr, dein Gott, erwählt, damit du von allen Völkern auf dem Erdboden zu seinem Eigentum werdest.6 For you are a people sacred to the LORD, your God; he has chosen you from all the nations on the face of the earth to be a people peculiarly his own.
7 Nicht weil ihr gegenüber anderen Völkern größer seid, hing der Herr an euch und hat euch erwählt - seid ihr doch das kleinste von allen Völkern -,7 It was not because you are the largest of all nations that the LORD set his heart on you and chose you, for you are really the smallest of all nations.
8 nein, aus Liebe zu euch und weil er den Eid halten mußte, den er euren Vätern zugeschworen hat, führte euch der Herr mit starker Hand hinweg und erlöste dich aus dem Sklavenhaus, aus der Gewalt des Pharao, des Ägypterkönigs.8 It was because the LORD loved you and because of his fidelity to the oath he had sworn to your fathers, that he brought you out with his strong hand from the place of slavery, and ransomed you from the hand of Pharaoh, king of Egypt.
9 Du solltest erkennen, daß der Herr, dein Gott, der wirkliche Gott ist, der zuverlässige Gott, der den Bund und die Huld denen bewahrt bis ins tausendste Glied, die ihn lieben und seine Gebote halten,9 Understand, then, that the LORD, your God, is God indeed, the faithful God who keeps his merciful covenant down to the thousandth generation toward those who love him and keep his commandments,
10 der aber seinem Widersacher unmittelbar vergilt und ihn vernichtet. Nicht zaudert er lang mit dem, der ihn haßt, sondern unmittelbar vergilt er ihm.10 but who repays with destruction the person who hates him; he does not dally with such a one, but makes him personally pay for it.
11 Darum halte den Befehl, die Satzungen und Vorschriften, die ich dir heute anordne!11 You shall therefore carefully observe the commandments, the statutes and the decrees which I enjoin on you today.
12 Wenn ihr diesen Vorschriften gehorcht und sie beachtet und nach ihnen handelt, dann wird zum Lohn der Herr, dein Gott, dir den Bund und die Huld bewahren, wie er deinen Vätern eidlich versprochen hat.12 "As your reward for heeding these decrees and observing them carefully, the LORD, your God, will keep with you the merciful covenant which he promised on oath to your fathers.
13 Er wird dich lieben und segnen und dich vermehren; deine Leibesfrucht und deine Feldfrucht, dein Getreide, deinen Most und dein Öl, den Wurf deiner Rinder und die Muttertiere deines Kleinviehs wird er segnen auf dem Boden, den er deinen Vätern eidlich versprochen hat, um ihn dir zu geben.13 He will love and bless and multiply you; he will bless the fruit of your womb and the produce of your soil, your grain and wine and oil, the issue of your herds and the young of your flocks, in the land which he swore to your fathers he would give you.
14 Gesegnet wirst du sein mehr als alle Völker; kein Mann und keine Frau wird unfruchtbar sein bei dir, und ebensowenig dein Vieh.14 You will be blessed above all peoples; no man or woman among you shall be childless nor shall your livestock be barren.
15 Der Herr wird jegliche Krankheit von dir fernhalten, und keine von den schlimmen ägyptischen Seuchen, die du ja kennst, wird er dir auferlegen; er wird sie aber unter all denen verbreiten, die dich hassen.15 The LORD will remove all sickness from you; he will not afflict you with any of the malignant diseases that you know from Egypt, but will leave them with all your enemies.
16 Alle Völker, die dir der Herr, dein Gott, preisgibt, sollst du vertilgen und nicht mitleidig auf sie schauen; ihren Göttern sollst du nicht dienen, denn das bedeutet für dich einen Fallstrick.16 "You shall consume all the nations which the LORD, your God, will deliver up to you. You are not to look on them with pity, lest you be ensnared into serving their gods.
17 Sagst du aber in deinem Herzen: Diese Völker sind größer als ich; wie soll ich sie vertreiben können?,17 Perhaps you will say to yourselves, 'These nations are greater than we. How can we dispossess them?'
18 so sollst du dich doch vor ihnen nicht fürchten! Denke daran, was der Herr, dein Gott, dem Pharao und ganz Ägypten getan hat:18 But do not be afraid of them. Rather, call to mind what the LORD, your God, did to Pharaoh and to all Egypt:
19 an die großen Machtproben, welche deine Augen geschaut haben, die Zeichen, die Wundertaten, die starke Hand und den ausgestreckten Arm, womit der Herr, dein Gott, dich hinweggeführt hat! Ebenso wird der Herr, dein Gott, an all den Völkern handeln, vor denen du dich ängstigst.19 the great testings which your own eyes have seen, the signs and wonders, his strong hand and outstretched arm with which the LORD, your God, brought you out. The same also will he do to all the nations of whom you are now afraid.
20 Und auch Entmutigung wird der Herr, dein Gott, gegen sie entsenden, bis die Übriggebliebenen vernichtet sind und auch die, welche sich vor dir versteckt haben.20 Moreover, the LORD, your God, will send hornets among them, until the survivors who have hidden from you are destroyed.
21 Entsetze dich nicht vor ihnen; denn der Herr, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein großer und furchtbarer Gott!21 Therefore, do not be terrified by them, for the LORD, your God, who is in your midst, is a great and awesome God.
22 Aber der Herr, dein Gott, wird diese Völker nur allmählich von deinem Angesicht vertreiben; du kannst sie nicht allzu rasch vertilgen, sonst nimmt das Wildtier des Feldes gegen dich überhand.22 He will dislodge these nations before you little by little. You cannot exterminate them all at once, lest the wild beasts become too numerous for you.
23 Der Herr, dein Gott, wird sie dir preisgeben und in große Verwirrung setzen bis zu ihrer Vernichtung.23 The LORD, your God, will deliver them up to you and will rout them utterly until they are annihilated.
24 Er wird ihre Könige in deine Gewalt geben; du sollst ihre Namen unter dem Himmel austilgen, und niemand wird vor dir standhalten, bis du sie vernichtet hast.24 He will deliver their kings into your hand, that you may make their names perish from under the heavens. No man will be able to stand up against you, till you have put an end to them.
25 Ihre Götzenbilder sollt ihr verbrennen; nicht einmal das Silber und Gold an ihnen darfst du begehren und an dich nehmen, sonst gerätst du dadurch in eine Falle; denn ein Greuel für den Herrn, deinen Gott, ist das.25 The images of their gods you shall destroy by fire. Do not covet the silver or gold on them, nor take it for yourselves, lest you be ensnared by it; for it is an abomination to the LORD, your God.
26 Einen Greuel sollst du nicht in dein Haus bringen. Du könntest sonst gleich ihm dem Bann verfallen; Abscheu und Grauen sollst du davor empfinden: denn es ist Banngut.26 You shall not bring any abominable thing into your house, lest you be doomed with it; loathe and abhor it utterly as a thing that is doomed.