Deuteronomium 34
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Peshitta |
|---|---|
| 1 Moses stieg aus den Steppen Moabs auf den Berg Nebo, auf den Gipfel des Pisga, der gegenüber von Jericho liegt. Der Herr ließ ihn das ganze Land Gilead bis nach Dan hin schauen, | 1 ܘܣܠܩ ܡܘܫܐ ܡܢ ܥܪܒܘܬ ܡܘܐܒ ܠܛܘܪܐ ܕܢܒܘ. ܠܪܝܫ ܪܡܬܐ ܕܠܘܩܒܠ ܐܝܪܝܚܘ. ܘܚ̇ܘܝܗ ܡܪܝܐ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ ܥܕܡܐ ܠܕܢ. |
| 2 ferner ganz Naphtali und das Gebiet von Ephraim und Manasse sowie das ganze Gebiet Judas bis zum westlichen Meere, | 2 ܘܟܠܗ̇ ܢܦܬܠܝ. ܘܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܕܡܢܫܐ. ܘܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ. ܥܕܡܐ ܠܝܡܐ ܐܚܪܝܐ. |
| 3 das Südland und den Kreis um den Jordan, die Ebene der Palmenstadt Jericho bis hin nach Zoar. | 3 ܘܠܬܝܡܢܐ. ܘܠܟܟܪ ܕܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܩܪܝܬܐ ܕܕܩ̈ܠܐ. ܥܕܡܐ ܠܨܥܪ. |
| 4 Der Herr sprach zu ihm: "Dies ist das Land, das ich dem Abraham, Isaak und Jakob eidlich zugesichert habe, indem ich sprach: Deinen Nachkommen will ich es verleihen. Ich habe es dich mit eigenen Augen sehen lassen; hinüberziehen aber darfst du nicht!" | 4 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ. ܗܕܐ ܗܝ ܐܪܥܐ ܕܝܡܝܬ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ. ܘܐܡ̇ܪܬ ܕܠܙܪܥܟ ܐܬܠܝܗ̇. ܚ̇ܘܝܬܗ̇ ܠܟ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܘܠܬܡܢ ܠܐ ܬܥܒܪ . |
| 5 So starb dort Moses, der Knecht des Herrn, im Lande Moab, gemäß dem Wort des Herrn. | 5 ܘܡܝܬ ܬܡܢ ܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܘܐܒ. ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 6 Man begrub ihn im Tal, im Lande Moab, gegenüber von Bet-Peor; aber niemand kennt sein Grab bis heute. | 6 ܘܩܒܪܗ ܒܢܚܠܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܘܐܒ . ܠܘܩܒܠ ܒܝܬ ܦܥܘܪ. ܘܠܐ ܝܕܥ ܐܢܫ ܩܒܪܗ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ. |
| 7 Moses war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb; sein Auge war nicht erloschen und seine Frische nicht geschwunden. | 7 ܘܡܘܫܐ ܒܪ ܡܐܐ ܗܘܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܟܕ ܡܝܬ. ܠܐ ܝܩܪܬ ܥܝܢܗ. ܘܠܐ ܐܬܩܡܛܘ ܦܟ̈ܘܗܝ. |
| 8 Die Israeliten beweinten den Moses in Moabs Steppen dreißig Tage hindurch; dann waren die Tage des Weinens und Trauerns um Moses vollendet. | 8 ܘܒܟܐܘܗܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܡܘܫܐ ܒܥܪܒܘܬ ܡܘܐܒ ܬܠܬܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܘܫܠܡܘ ܝܘܡ̈ܝ ܒܟܬܐ ܕܐܒܠܗ ܕܡܘܫܐ. |
| 9 Josua aber, der Sohn des Nun, war voll vom Geist der Weisheit; denn Moses hatte ihm seine Hände aufgelegt. Die Israeliten gehorchten ihm und taten, wie der Herr dem Moses geboten hatte. | 9 ܘܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܐܬܡܠܝ ܪܘܚܐ ܕܚܟܡܬܐ. ܡܛܘܠ ܕܣܡ ܡܘܫܐ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܥܠܘܗܝ. ܘܫ̇ܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ. ܘܥ̇ܒܕܝܢ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 10 Fortan ist kein Prophet mehr in Israel aufgestanden wie Moses, mit dem der Herr von Angesicht zu Angesicht verkehrt hatte, | 10 ܘܬܘܒ ܠܐ ܩܡ ܢܒܝܐ ܒܐܝܣܪܐܝܠ ܐܝܟ ܡܘܫܐ . ܕܝܕܥܗ ܡܪܝܐ ܐ̈ܦܝܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܢ. |
| 11 bei all den Zeichen und Wundern, die er als Gesandter des Herrn im Ägypterland am Pharao, all seinen Knechten und an seinem ganzen Lande wirkte, | 11 ܘܟܠܗܝܢ ܐ̈ܬܘܬܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܫܕܪܗ ܡܪܝܐ ܠܡܥܒܕ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܠܦܪܥܘܢ ܘܠܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܠܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܗ. |
| 12 und bei all den Erweisen gewaltiger Macht und all den furchtbaren und großen Taten, die Moses vor den Augen ganz Israels vollbrachte. | 12 ܘܠܟܠܗ̇ ܐܝܕܐ ܥܫܝܢܬܐ. ܘܠܟܠܗ ܚܙܘܐ ܪܒܐ ܕܥܒܕ ܡܘܫܐ ܠܥܝܢ ܟܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ. |