SCRUTATIO

Montag, 13 Juli 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Deuteronomium 25


font
Pattloch BibelPeshitta
1 Treten zwei Männer mit einer gegenseitigen Klage vor Gericht und das Urteil lautet auf Freispruch des Unschuldigen und Verurteilung des Schuldigen,1 ܘܐܢ ܢܗܘܐ ܕܝܢ̣ܐ ܒܝܬ ܓܒܪܐ ܠܚܒܪܗ. ܢܩܪܒܘܢ ܠܘܬ ܕܝ̈ܢ̇ܐ ܘܢܕܘܢܘܢ ܐܢܘܢ. ܘܢܙܟܘܢ ܠܙ̇ܟܝܐ ܘܢܚܝܒܘܢ ܠܚܝ̇ܒܐ.
2 so soll der Richter, falls der Schuldige Prügelstrafe verdient hat, diesen hinstrecken und ihm eine seinem Verbrechen entsprechende Anzahl von Schlägen versetzen lassen.2 ܘܐܢ ܚܝܒ ܡܪܕܘܬܐ ܚܝ̇ܒܐ. ܢܪܡܝܘܗܝ ܕܝ̇ܢܐ ܘܢܢܓܕܘܢܗ ܩܕܡܘܗܝ. ܐܝܟ ܙܕܩܐ ܕܣܟܠܘܬܗ.
3 Vierzig Schläge darf er ihm geben lassen, aber nicht mehr. Dein Bruder würde sonst dadurch, daß man ihm noch viele weitere Hiebe versetzt, zu sehr vor deinen Augen entehrt werden.3 ܒܡܢܝܢܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܢܢܓܕܘܢܗ ܘܠܐ ܢܘܣܦܘܢ. ܕܠܐ ܟܕ ܢܘܣܦܘܢ ܢܢܓܕܘܢܗ. ܝܬܝܪ ܥܠ ܗܢܐ ܢܓܕܐ ܢܬܩܠܐ ܐܚܘܟ ܠܥܢܝ̈ܟ.
4 Du sollst einem Ochsen beim Dreschen keinen Maulkorb aufsetzen.4 ܠܐ ܬܒܠܘܡ ܬܘܪܐ ܒܕܪܟܬܐ.
5 Wohnen Brüder beisammen und stirbt einer von ihnen, ohne einen Sohn zu haben, dann soll sich die Frau des Verstorbenen nicht nach auswärts an einen fremden Mann verheiraten. Ihr Schwager gehe zu ihr ein, nehme sie zur Frau und leiste an ihr die Schwagerpflicht.5 ܘܟܕ ܢܬܒܘܢ ܐܚ̈ܐ ܐܝܟ ܚܕܐ. ܘܢܡܘܬ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܠܝܬ ܠܗ ܒܪܐ. ܠܐ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܗ ܕܡܝܬܐ ܠܓܒܪܐ ܢܘܟܪܝܐ. ܐܠܐ ܝܒܡܗ̇ ܢܣܒܝܗ̇. ܘܬܗܘܐ ܠܗ ܐܢܬܬܐ ܘܢܝܒܡܝܗ̇.
6 Der Erstgeborene, den sie gebiert, soll auf den Namen des verstorbenen Bruders gehen, damit dessen Name aus Israel nicht verschwinde.6 ܘܒܘܟܪܐ ܕܝ̇ܠܕܐ ܢܫܬܡܐ ܥܠ ܫܡܐ ܕܐܚܘܗܝ ܡܝܬܐ. ܕܠܐ ܢܬܛܥܐ ܫܡܗ ܡܢ ܐܝܣܪܝܠ.
7 Hat der Mann aber keine Lust, seine Schwägerin zu heiraten, so gehe seine Schwägerin an das Tor zu den Ältesten und sage: "Mein Schwager weigert sich, den Namen seines Bruders in Israel zu erhalten; er will mir die Schwagerpflicht nicht leisten."7 ܘܐܢ ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܓܒܪܐ ܕܢܣܒ ܐܢܬܬ ܐܚܘܗܝ. ܬܣܩ ܐܢܬܬ ܐܚܘܗܝ ܠܬܪܥܐ ܠܘܬ ܣܒ̈ܐ ܘܬܐܡܪ. ܠܐ ܨ̇ܒܐ ܝܒܡܝ ܕܢܩܝܡ ܠܐܚܘܗܝ ܫܡܐ ܒܐܝܣܪܝܠ. ܘܠܐ ܨ̇ܒܐ ܠܡܣܒܢܝ .
8 Die Ältesten seiner Heimatstadt sollen ihn dann vorladen und ihm zureden. Besteht er darauf und sagt: "Ich will sie nicht zur Frau nehmen",8 ܢܩܪܘܢܗ ܣ̈ܒܐ ܕܩܪܝܬܗ. ܘܢܡܠܠܘܢ ܥܡܗ. ܘܐܢ ܢܩܘܡ ܘܢܐܡܪ ܕܠܐ ܢ̇ܣܒ ܐܢܐ ܠܗ̇.
9 dann soll seine Schwägerin in Gegenwart der Ältesten vor ihn hintreten; sie soll ihm die Sandale vom Fuße abziehen, ihm ins Angesicht spucken und öffentlich verkünden: "So ergeht es dem Mann, der das Haus seines Bruders nicht aufbaut.9 ܬܩܪܘܒ ܐܝܒܡܬܗ ܠܘܬܗ ܩܕܡ ܣܒ̈ܐ. ܘܬܫܪܐ ܡܣܢܗ ܡܢ ܪܓܠܗ. ܘܬܪܘܩ ܒܐ̈ܦܘܗܝ ܘܬܐܡܪ. ܗܟܢܐ ܢܬܥܒܕ ܠܓܒܪܐ ܕܠܐ ܢܒܢܐ ܒܝܬܐ ܠܐܚܘܗܝ.
10 Sein Name in Israel soll lauten: Haus eines Barfüßers."10 ܘܢܬܩܪܐ ܫܡܗ ܒܐܝܣܪܝܠ ܒܝܬ ܫܪܐ ܡܣܢܐ.
11 Wenn bei einer Rauferei zweier Stammesbrüder die Frau des einen herzukommt, um ihrem Manne zu helfen wider den andern, der ihn schlägt, und wenn sie ihre Hand ausstreckt und jenen an seinen Schamteilen ergreift,11 ܘܟܕ ܢܨܘܢ ܓܒܪܐ ܘܐܚܘܗܝ ܚܕ ܥܡ ܚܕ. ܘܬܩܪܘܒ ܐܢܬܬ ܚܕ ܡܢܗܘܢ. ܠܡܦܨܝܘ ܒܥܠܗ̇ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܡ̇ܢ ܕܡܬܟܬܫ ܥܡܗ. ܘܬܘܫܛ ܐܝܕܗ̇ ܘܬܐܚܘܕ ܒܚܢܗ.
12 dann hau ihr die Hand ab ohne jegliche Nachsicht!12 ܦܣܘܩ ܐܝܕܗ̇ ܘܠܐ ܬܚܘܣ ܥܝܢܟ ܥܠܝܗ̇.
13 Du sollst nicht zweierlei Gewichtssteine, einen schwereren und einen leichteren, in deinem Beutel haben.13 ܠܐ ܢܗܘܐ ܠܟ ܒܡܪܣܘܦܟ ܡܬܩܠܐ ܘܡܬܩܠܐ ܪܒܐ ܘܙܥܘܪܐ.
14 Du sollst in deinem Hause nicht zweierlei Hohlmaße haben, ein größeres Epha und ein kleineres.14 ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܟ ܒܒܝܬܟ. ܟܝܠܬܐ ܘܟܝܠܬܐ ܪܒܬܐ ܘܙܥܘܪܬܐ.
15 Volles und genaues Gewicht, volles und richtiges Epha sollst du messen, damit du lange lebst auf der Scholle, die der Herr, dein Gott, dir verleiht.15 ܡܬܩܠܐ ܫܠܡܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܢܗܘܐ ܠܟ. ܘܟܝܠܬܐ ܬܪܝܨܬܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܬܗܘܐ ܠܟ. ܕܢܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܝܟ ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
16 Denn ein Greuel vor dem Herrn, deinem Gott, ist jeder, der solches tut, jeder, der unredlich handelt.16 ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ. ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܗܠܝܢ. ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܥܘܠܐ.
17 Denke daran, was dir unterwegs bei deinem Wegzug aus Ägypten Amalek angetan hat:17 ܐܬܕܟܪ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܠܟ ܥܡܠܝܩ ܒܐܘܪܚܐ. ܟܕ ܢܦܩܬܘܢ ܡܢ ܡܨܪܝܢ.
18 Trat er dir doch ohne Gottesfurcht auf dem Weg entgegen und überfiel alle ermatteten Nachzügler, als du müde und erschöpft warst!18 ܕܐܪܥܟܘܢ ܒܚܪܒܐ. ܘܩܛܠ ܒܟܘܢ ܟܠ ܕܦܫ ܒܬܪܟܘܢ. ܘܐܢܬ ܡܛܪܦ ܘܠܐܐ. ܘܠܐ ܕܚܠ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
19 Wenn der Herr, dein Gott, dir Ruhe verschafft hat vor all deinen Feinden ringsum in dem Lande, das der Herr, dein Gott, dir als Erbbesitz verleiht, so vernichte das Andenken Amaleks unter dem Himmel; vergiß es nicht!19 ܘܡܐ ܕܐܢܝܚ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܕܒܚܕܪ̈ܝܟ. ܒܐܪܥܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝܘܪܬܢܐ. ܥܛܝ ܕܘܟܪܢܗ ܕܥܡܠܝܩ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡܝܐ ܘܠܐ ܬܛܥܐ.