SCRUTATIO

Donnerstag, 16 Juli 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Matthäus 24


font
Pattloch BibelCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Als Jesus den Tempel verließ und weiterging, traten seine Jünger zu ihm, um ihn hinzuweisen auf die Bauten des Tempels.1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
2 Er aber sprach zu ihnen: "Seht ihr dies alles? Wahrlich, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem andern gelassen, ein jeder wird abgebrochen werden."2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
3 Als er sich auf dem Ölberg niedersetzte, traten die Jünger zu ihm und sagten im Alleinsein mit ihm: "Sag uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen für deine Ankunft und für das Ende der Welt?"3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
4 Jesus antwortete ihnen: "Seht zu, daß euch niemand verführe!4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
5 Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Messias!, und sie werden viele verführen.5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
6 Ihr aber werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören, seht zu, laßt euch nicht schrecken; denn es "muß so kommen" (Dan 2,28), aber noch ist es nicht das Ende.6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Denn aufstehen wird "Volk wider Volk" (2Chron 15,6) und "Reich wider Reich" (Is 19,2), und Hungersnöte werden sein von Ort zu Ort und Seuchen und Erdbeben.7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
8 All das ist der Anfang der Wehen.8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
9 Alsdann werden sie euch der Drangsal überliefern und euch töten, und ihr werdet verhaßt sein bei allen Völkern ob meines Namens.9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
10 Da "werden viele zu Fall kommen" (Dan 11,41), einander verraten und einander hassen.10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
11 Viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen.11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
12 Weil die Gesetzlosigkeit überhandnimmt, wird die Liebe der vielen erkalten.12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
13 Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
14 Und es wird dieses Evangelium vom Reiche verkündet werden in der ganzen Welt, zum Zeugnis für alle Völker, und dann wird kommen das Ende.14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
15 Wenn ihr nun den "Greuel der Verwüstung", vorhergesagt durch den Propheten Daniel (9,27; 12,11), stehen seht "an heiliger Stätte" - wer es liest, bedenke es wohl! -,15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
16 dann fliehe, wer in Judäa ist, in die Berge,16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
17 wer auf dem Dache ist, steige nicht herab, um etwas aus seinem Hause zu holen,17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
18 und wer auf dem Felde ist, kehre nicht zurück, um seinen Mantel zu holen.18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
19 Wehe den Schwangeren und Stillenden in jenen Tagen!19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe oder am Sabbat.20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
21 Es wird nämlich dann eine große Drangsal sein, wie dergleichen nicht gewesen ist seit Anfang der Welt bis jetzt" (Dan 12,1) und nicht mehr sein wird.21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
22 Und würden jene Tage nicht abgekürzt, würde kein Mensch gerettet werden; doch um der Auserwählten willen werden jene Tage abgekürzt werden.22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
23 Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Messias, oder: dort, so glaubt es nicht;23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
24 denn es werden falsche Messiasse aufstehen und "falsche Propheten, und sie werden große Zeichen und Wunder tun" (5Mos 13,1f), um, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
25 Seht, ich habe es euch vorhergesagt!25 Behold, I have warned you beforehand.
26 Wenn sie euch also sagen: Seht, er ist in der Wüste, so geht nicht hinaus; seht, er ist in den Kammern, so glaubt es nicht!26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
27 Denn wie der Blitz vom Osten ausgeht und bis zum Westen leuchtet, so wird es sein mit der Ankunft des Menschensohns.27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
28 "Wo das Aas ist, da versammeln sich die Geier" (Job 39,30).28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
29 Sogleich nach der Drangsal jener Tage wird "die Sonne sich verfinstern und der Mond seinen Schein nicht mehr geben" (Is 13,10), "die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden" (Is 34,4).29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Dann wird das Zeichen des Menschensohns am Himmel erscheinen, und "wehklagen werden alle Stämme der Erde" (Zach 12,10ff), und sie "werden den Menschensohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels" (Dan 7,13) mit großer Macht und Herrlichkeit.30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
31 Er wird seine Engel aussenden mit lautem Posaunenschall, und sie werden "zusammenführen seine Auserwählten von den vier Winden" (Zach 2,6), "von einem Ende des Himmels bis zum andern" (5Mos 30,4).31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
32 Vom Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und die Blätter treiben, erkennt ihr, daß der Sommer nahe ist.32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
33 Ebenso auch sollt ihr, wenn ihr dies alles seht, erkennen, daß er nahe ist an den Türen.33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
34 Wahrlich, ich sage euch: Nicht wird vergehen dieses Geschlecht, bis dies alles geschieht.34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
35 Himmel und Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Jenen Tag aber und jene Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel des Himmels, auch nicht der Sohn, nur der Vater allein.36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
37 Wie die Tage des Noe, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
38 Denn wie sie in den Tagen vor der Sintflut aßen und tranken, heirateten und sich heiraten ließen bis zu dem Tag, da Noe in die Arche ging,38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
39 und nichts bedachten, bis die Sintflut kam und alle hinwegraffte: So wird es auch sein mit der Ankunft des Menschensohnes.39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird hinweggenommen, der andere zurückgelassen werden.40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
41 Zwei werden mahlen an der Mühle; die eine wird hinweggenommen, die andere zurückgelassen werden.41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
42 Darum wachet, denn ihr wißt nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
43 Das aber sollt ihr bedenken: Wenn der Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Nacht der Dieb kommt, würde er wachen und nicht einbrechen lassen in sein Haus.43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
44 Darum seid auch ihr bereit; denn zu einer Stunde, da ihr es nicht meint, kommt der Menschensohn.44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
45 Wer ist der getreue und kluge Knecht, den der Herr über seine Dienerschaft gesetzt hat, daß er ihnen Speise gebe zur rechten Zeit?45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
46 Selig jener Knecht, den sein Herr bei seinem Kommen so am Werke findet.46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
47 Wahrlich, ich sage euch: Über alle seine Güter wird er ihn setzen.47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr läßt sich Zeit,48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
49 und wenn er anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Zechern zu essen und zu trinken,49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
50 So wird der Herr dieses Knechtes kommen an einem Tag, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, da er es nicht weiß,50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
51 und wird ihn niederhauen und seinen Platz ihm geben bei den Heuchlern; dort wird Heulen sein und Zähneknirschen."51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”