Maleachi 3
123
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 "Siehe, ich sende meinen Boten, daß er einen Weg vor mir bereite! Dann kommt sofort zu seinem Tempel der Herr, den ihr erwartet, und der Bundesengel, den ihr herbeiwünscht. Siehe, er kommt", spricht der Herr der Heerscharen. | 1 Eis que mando o meu anjo, o qual preparará o caminho diante da minha face. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que vós buscai, o anjo do testamento que desejais. Ei-lo, aí vem, diz o Senhor dos exércitos. |
| 2 Wer aber erträgt den Tag seines Kommens, und wer hält stand bei seinem Erscheinen? Denn er gleicht dem Feuer des Schmelzers und der Lauge der Waschenden. | 2 E quem poderá suportar o dia da sua vinda, quem poderá ter-se à sua vista? Porque ele é como o fogo que derrete (os metais), como a lixívia dos lavandeiros. |
| 3 Er nimmt Platz als Schmelzer und Silberreiniger. Er reinigt die Söhne Levis und läutert sie wie Gold und Silber, damit sie für den Herrn geeignet werden, in rechter Weise Opfer darzubringen. | 3 Sentar-se-á para fundir e refinar a prata; (deste modo) purificará os filhos de Levi e os apurará como o ouro e como a prata; (então) eles poderão apresentar as oferendas ao Senhor, em justiça. |
| 4 Dann wird dem Herrn das Opfer Judas und Jerusalems wieder angenehm sein wie in den Tagen der Vorzeit und wie in längst vergangenen Jahren. | 4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora. |
| 5 "Ich nahe mich euch zum Gericht und trete als dringender Zeuge auf gegen Zauberer und Ehebrecher, gegen Meineidige und gegen alle, die den Lohnarbeiter, die Witwe und die Waise bedrücken, den Fremden entrechten und mich nicht fürchten", spricht der Herr der Heerscharen. | 5 Aproximar-me-ei de vós para exercer o juízo e serei uma testemunha pronta contra os feiticeiros, contra os adúlteros, contra os perjuros, contia os que defraudam o salário do trabalhador, que oprimem a viúva e o órfão, que desprezam o estrangeiro e não me temem, diz o Senhor dos exércitos. |
| 6 "Wahrlich, ich, der Herr, habe mich nicht geändert; aber ihr, Söhne Jakobs, seid unentschieden! | 6 Porque eu sou o Senhor, e não mudo; por isso é que vós, 6 filhos de Jacob, não tendes sido ainda consumidos. |
| 7 Seit den Tagen eurer Väter habt ihr euch von meinen Vorschriften abgewandt und sie nicht gehalten. Kehrt um zu mir, dann kehre ich um zu euch", spricht der Herr der Heerscharen. "Ihr aber fragt: "Wovon denn sollen wir umkehren?" | 7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes das minhas leis, não as guardastes. Voltai de novo para mim, e eu me voltarei de novo para vós, diz o Senhor dos exércitos. Porém dizeis; Como voltaremos (para ti?) |
| 8 Darf der Mensch die Gottheit betrügen, daß ihr mich betrügt? - Ihr fragt: "Womit betrügen wir dich?" - Mit Zehnten und Abgabe! | 8 — Deve um homem enganar o seu Deus? Ora vós enganais-me. E dizeis; Em que te temos enganado? — Nos dízimos e nas primícias. |
| 9 Ihr seid beladen mit Fluch, und mich betrügt ihr, das ganze Volk! | 9 Postes amaldiçoados, e vós, a nação toda, procurais enganar-me. |
| 10 Bringt den gesamten Zehnten ins Vorratshaus, auf daß in meinem Hause Zehrung sei! Versucht es doch damit bei mir!", spricht der Herr der Heerscharen. "Ob ich euch dann nicht des Himmels Schleusen öffne und Segen über euch ergieße bis zum Überfluß! | 10 Levai todos os vossos dízimos ao (meu) celeiro, para que haja alimento na minha casa! Desta maneira ponde-me à prova, diz o Senhor, (e ver eis) se não vos abro as cataratas do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós em abundância. |
| 11 Zu eurem Nutzen werde ich der Freßheuschrecke wehren, daß sie der Erde Frucht euch nicht vertilge und daß der Weinstock auf dem Feld nicht leer dastehe", spricht der Herr der Heerscharen. | 11 Para vos beneficiar, afugentarei o insecto devorador, que não estragará mais os frutos da vossa terra; nem haverá nos campos vinhas estéreis, diz o Senhor dos exércitos. |
| 12 "Dann preisen euch alle Völker glücklich, weil ihr ein Land seid, an dem man Gefallen hat", spricht der Herr der Heerscharen. | 12 Todas as nações vos chamarão ditosos, porque sereis um país de delícias, diz o Senhor dos exércitos. |
| 13 "Heftige Reden führt ihr gegen mich", spricht der Herr. "Ihr aber fragt: "Was haben wir denn gegen dich gemeinsam besprochen?" | 13 São duras as palavras que tendes proferido contra mim, diz o Senhor. |
| 14 Ihr sagt: "Nutzlos ist es, Gott zu dienen! Welchen Wert hatte es, daß wir an seine Ordnung uns hielten und in Trauer wandelten vor dem Herrn der Heerscharen? | 14 E dizeis: Que temos dito contra ti? — Tendes dito: É em vão que se serve a Deus; que ganhámos em guardar os seus preceitos e em andar tristes (ou penitentes) diante do Senhor dos exércitos? |
| 15 Nun wohlan, wir preisen die Übermütigen glücklich! Die Übeltäter haben Erfolg; ja, sie stellen sogar Gott auf die Probe und kommen heil davon!" | 15 Por isso nós chamamos agora ditosos aos homens arrogantes, pois prosperam os que cometem a iniquidade; provocam a Deus, e (apesar disso) ficam salvos. |
| 16 Das besprachen die Gottesfürchtigen untereinander. Der Herr merkte auf und hörte es. Und es wurde vor ihm ein Merkbuch geschrieben für die, welche den Herrn fürchten und seinen Namen achten. | 16 Então os que temem o Senhor falaram uns com os outros. E o Senhor se pôs atento e ouviu, e no sua presença foi escrito um livro de memória a favor dos que temem o Senhor e respeitam o seu nome. |
| 17 "Sie sollen mir", spricht der Herr der Heerscharen, "ein Sondergut sein am Tage, den ich herbeiführe! Ich werde sie gütig behandeln, wie jemand seinen Sohn gütig behandelt, der ihm ergeben dient. | 17 Eles, no dia em que eu agir, serão para mim, diz o Senhor dos exércitos, um bem particular; tratá-los-ei benignamente, como um pai trata seu filho que o serve. |
| 18 Dann werdet ihr wieder einmal den Unterschied sehen zwischen dem Gerechten und dem Frevler, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. | 18 Mudareis então de parecer e vereis a diferença entre o justo e o ímpio, entre o que serve a Deus e o que não o serve. |
| 19 Denn siehe, der Tag kommt brennend wie ein Ofen; da werden alle Übermütigen und Frevler zu Stoppeln. Und der kommende Tag wird sie verbrennen", spricht der Herr der Heerscharen, "daß ihnen weder Wurzel noch Zweig verbleibt. | |
| 20 Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, strahlt die Sonne des Heiles auf; Heilung birgt sie in ihren Flügeln. Ihr werdet herauskommen und hüpfen wie Kälblein aus dem Stall. | |
| 21 Die Frevler werdet ihr niedertreten; ja, sie werden zu Asche unter den Sohlen eurer Füße an jenem Tage, den ich herbeiführe", spricht der Herr der Heerscharen. | |
| 22 "Denkt an das Gesetz meines Knechtes Moses, dem ich am Horeb für ganz Israel Satzungen und Gebote erteilte! | |
| 23 Seht, ich sende euch den Propheten Elias, ehe der Tag des Herrn kommt, der große und furchtbare. | |
| 24 Er wird das Herz der Väter den Söhnen und das Herz der Söhne den Vätern wieder zuwenden, damit ich nicht kommen muß, um das Land mit dem Bannfluch zu schlagen." |