Numeri 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Nach dieser Heimsuchung sprach der Herr zu Moses und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron: | 1 Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit: |
| 2 "Nehmt die Gesamtzahl der Israelitengemeinde auf, von zwanzig Jahren an, nach ihren Familien geordnet, alle, die heerespflichtig sind in Israel!" | 2 "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ontvingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël." |
| 3 Moses und der Priester Eleasar zählten in den Steppen von Moab, am Jordan gegenüber Jericho, | 3 Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain versJéricho. |
| 4 alle von zwanzig Jahren an und darüber, wie der Herr es dem Moses aufgetragen hatte. Die Israeliten aber, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren, sind folgende: | 4 (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes devingt ans et au-dessus: |
| 5 Ruben: der Erstgeborene Israels. Die Söhne Rubens: von Henoch das Geschlecht der Henochiten, von Pallu das Geschlecht der Palluiten, | 5 Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clanPalluite; |
| 6 von Chezron das Geschlecht der Chezroniten, von Karmi das Geschlecht der Karmiten. | 6 pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite. |
| 7 Dies sind die Geschlechter der Rubeniten. Es belief sich die Zahl der Gemusterten auf 43 730. | 7 Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés. |
| 8 Die Söhne Pallus: Eliab. | 8 Les fils de Pallu: Eliab. |
| 9 Die Söhne Eliabs: Nemuel, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren diejenigen, die als berufene Gemeindevertreter unter dem Anhang Korachs sich gegen Moses und Aaron auflehnten und damit gegen den Herrn haderten. | 9 Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans lacommunauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se soulevacontre Yahvé. |
| 10 Die Erde riß ihr Maul auf und verschlang sie und Korach. Ihr Anhang aber kam dadurch um, daß Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Warnungszeichen wurden. | 10 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque lefeu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe. |
| 11 Korachs Söhne aber kamen nicht um. | 11 Les fils de Coré ne périrent pas. |
| 12 Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: von Nemuel das Geschlecht der Nemueliten, von Jamin das Geschlecht der Jaminiten, von Jachin das Geschlecht der Jachiniten, | 12 Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite;pour Yakîn, le clan Yakinite; |
| 13 von Serach das der Sarchiten, von Schaul das Geschlecht der Schauliten. | 13 pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite. |
| 14 Dies sind die Geschlechter der Simeoniten: 22 200. | 14 Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés. |
| 15 Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern: von Zephon das Geschlecht der Zephoniten, von Chaggi das der Chaggiten, von Schuni das der Schuniten, | 15 Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pourShuni, le clan Shunite; |
| 16 von Osni das Geschlecht der Osniten, von Eri das der Eriten, | 16 pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite; |
| 17 von Arod das Geschlecht der Aroditen von Ariel das Geschlecht der Arieliten. | 17 pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite. |
| 18 Dies sind die Geschlechter der Söhne Gads mit ihren Gemusterten: 40 500. | 18 Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés. |
| 19 Judas Söhne waren Er und Onan. Sie starben bereits im Lande Kanaan. | 19 Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan. |
| 20 Die Geschlechter der Söhne Judas waren noch diese: von Schela das Geschlecht der Schelaniten, von Perez das Geschlecht der Parziten, von Serach das Geschlecht der Sarchiten. | 20 Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite;pour Zérah, le clan Zarhite. |
| 21 Des Perez Söhne waren: von Chezron das Geschlecht der Chezroniten, von Chamul das der Chamuliten. | 21 Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite. |
| 22 Dies sind die Geschlechter Judas nach den Gemusterten: 76 500. | 22 Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés. |
| 23 Die Söhne Issachars nach ihren Geschlechtern: von Tola das Geschlecht der Tolaiten, von Puwwa das Geschlecht der Puniten, | 23 Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite; |
| 24 von Jaschub das Geschlecht der Jaschubiten, von Schimron das der Schimroniten. | 24 pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite. |
| 25 Dies sind die Geschlechter Issachars nach ihren Gemusterten: 64 300. | 25 Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés. |
| 26 Die Söhne Sebuluns nach ihren Geschlechtern: von Sered das Geschlecht der Sarditen, von Elon das der Eloniten, von Jachleel das der Jachleeliten. | 26 Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pourYahléel, le clan Yahléélite. |
| 27 Dies sind die Geschlechter der Sebuluniten nach ihren Gemusterten: 60 500. | 27 Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés. |
| 28 Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim. | 28 Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm. |
| 29 Die Söhne Manasses: von Machir das Geschlecht der Machiriten, Machir zeugte Gilead; von Gilead das Geschlecht der Gileaditen. | 29 Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, leclan Galaadite. |
| 30 Dies sind die Söhne Gileads: von Jeser das Geschlecht der Jesriten, von Chelek das Geschlecht der Chelkiten, | 30 Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite; |
| 31 von Asriel das Geschlecht der Asrieliten, von Sichem das Geschlecht der Sichemiten, | 31 Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite; |
| 32 von Schemida das der Schemidaiten, von Chepher das der Chephriten. | 32 Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite. |
| 33 Zelophchad aber, der Sohn Chephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelophchads hießen: Machla, Noa, Chogla, Milka und Tirza. | 33 Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles deCelophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça. |
| 34 Dies sind die Geschlechter Manasses nach ihren Gemusterten: 52 700. | 34 Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés. |
| 35 Dies sind die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern: von Schutelach das Geschlecht der Schutelachiten, von Becher das Geschlecht der Bachriten, von Tachan das Geschlecht der Tachaniten. | 35 Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clanBakrite; pour Tahân, le clan Tahanite. |
| 36 Dies sind die Söhne Schutelachs: von Eran das Geschlecht der Eraniten. | 36 Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite. |
| 37 Dies sind die Geschlechter der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten: 32 500. Dies also die Geschlechter der Söhne Josephs. | 37 Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils deJoseph, par clans. |
| 38 Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: von Bela das Geschlecht der Belaiten, von Aschbel das der Aschbeliten, von Achiram das der Achiramiten, | 38 Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pourAhiram, le clan Ahiramite; |
| 39 von Schupham das Geschlecht der Schuphamiten, von Chupham das der Chuphamiten. | 39 pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite. |
| 40 Die Söhne Belas waren Ard und Naaman: von Ard das Geschlecht der Arditen, von Naaman das Geschlecht der Naamaniten. | 40 Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite. |
| 41 Dies sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern und ihren Gemusterten: 45 600. | 41 Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés. |
| 42 Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Schucham das Geschlecht der Schuchamiten. Dies sind die Geschlechter Dans | 42 Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan,par clans. |
| 43 nach ihren Gemusterten: 64 400. | 43 Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés. |
| 44 Die Söhne Asers nach ihren Geschlechtern: von Jimna das Geschlecht der Jimniten, von Jischwi das der Jischwiten, von Beria das der Beriiten. | 44 Les fils d'Asher, par clans: pour Yimna, le clan Yimnite; pour Yishvi, le clan Yishvite; pourBéria, le clan Bériite. |
| 45 Von den Söhnen Berias: von Cheber das Geschlecht der Chebriten, von Malkiel das der Malkieliten. | 45 Pour les fils de Béria: pour Héber, le clan Hébrite; pour Malkiel, le clan Malkiélite. |
| 46 Die Tochter Asers hieß Serach. | 46 La fille d'Asher se nommait Sarah. |
| 47 Dies sind die Geschlechter der Söhne Asers nach ihren Gemusterten: 53 400. | 47 Tels étaient les clans des fils d'Asher. Ils comprenaient 53.400 recensés. |
| 48 Die Söhne Naphtalis nach ihren Geschlechtern: von Jachzeel das Geschlecht der Jachzeeliten, von Guni das Geschlecht der Guniten, | 48 Les fils de Nephtali, par clans: pour Yahçéel, le clan Yahçéélite; pour Guni, le clan Gunite; |
| 49 von Jezer das Geschlecht der Jizriten, von Schillem das Geschlecht der Schillemiten. | 49 pour Yéçer, le clan Yiçrite; pour Shillem, le clan Shillémite. |
| 50 Dies sind die Geschlechter Naphtalis nach ihren Sippen und ihren Gemusterten: 45.400 | 50 Tels étaient les clans de Nephtali, répartis par clans. Les fils de Nephtali comprenaient 45.400recensés. |
| 51 Dies sind die von den Israeliten Gemusterten: 601.730. | 51 Les Israélites étaient donc 601.730 recensés. |
| 52 Der Herr sprach zu Moses: | 52 Yahvé parla à Moïse et dit: |
| 53 "An diese werde das Land als Erbbesitz nach dem Verhältnis der Namenszahl verteilt. | 53 "C'est à ceux-ci que le pays sera distribué en héritage, suivant le nombre des inscrits. |
| 54 Wer zahlreich ist, dem soll ein größerer Erbbesitz, wer gering ist an Zahl, dem soll ein kleinerer Besitz gegeben werden; jeder soll nach der Zahl seiner Gemusterten seinen Erbbesitz erhalten. | 54 A celui qui a un grand nombre, tu donneras un grand domaine, à celui qui a un petit nombre, unpetit domaine; à chacun son héritage, en proportion du nombre de ses recensés. |
| 55 Doch soll man das Land durch das Los verteilen; entsprechend den Bezeichnungen ihrer väterlichen Sippen sollen sie die Erbschaft antreten. | 55 Toutefois, c'est le sort qui fera le partage du pays. Selon le nombre des noms dans les tribuspatriarcales, on recevra son héritage; |
| 56 Nach dem Lose werde der Erbbesitz zwischen den Kleinen und Großen verteilt." | 56 l'héritage de chaque tribu sera réparti par le sort en tenant compte du grand ou du petit nombre." |
| 57 Dies sind die Gemusterten der Leviten nach ihren Geschlechtern: von Gerschon das Geschlecht der Gerschoniten, von Kehat das Geschlecht der Kehatiten, von Merari das Geschlecht der Merariten. | 57 Voici, par clans, les Lévites recensés: pour Gershôn, le clan Gershonite; pour Qehat, le clanQehatite; pour Merari, le clan Merarite. |
| 58 Dies sind die Geschlechter der Leviten: das der Libniten, das der Hebroniten, das der Machliten, das der Muschiten, das der Korchiten. Kehat zeugte Amram. | 58 Voici les clans Lévites: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mushite, leclan Coréite. Qehat engendra Amram. |
| 59 Amrams Frau hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die Levi in Ägypten geboren wurde. Sie gebar dem Amram Aaron und Moses und deren Schwester Mirjam. | 59 La femme d'Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi, qui lui était née en Egypte. Elle donnaà Amram Aaron, Moïse et Miryam leur soeur. |
| 60 Aaron wurden Nadab und Abihu, Eleasar und Itamar geboren. | 60 Aaron engendra Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. |
| 61 Nadab und Abihu starben, als sie dem Herrn ein ungehöriges Feueropfer darbringen wollten. | 61 Nadab et Abihu moururent lorsqu'ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier. |
| 62 Ihre Gemusterten: 23 000, alles Männliche von einem Monat an und darüber. Sie wurden nicht unter den übrigen Israeliten gemustert, denn ihnen ward kein Erbbesitz unter den Israeliten zuteil. | 62 Il y eut en tout 23.000 mâles recensés, d'un mois et au-dessus. Car ils n'avaient pas été recensésavec les Israélites, n'ayant pas reçu d'héritage au milieu d'eux. |
| 63 Dies sind die von Moses und dem Priester Eleasar Gemusterten. Sie hatten die Israeliten in den Steppen Moabs, beim Jordan gegenüber Jericho, gemustert. | 63 Tels furent les hommes que recensèrent Moïse et Eléazar le prêtre, qui firent ce recensement desIsraélites dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho. |
| 64 Unter diesen war keiner mehr von jenen, die Moses und der Priester Aaron gemustert hatten, als sie die Israeliten in der Wüste Sinai zählten. | 64 Aucun d'eux n'était de ceux que Moïse et Aaron le prêtre avaient recensés, en dénombrant lesIsraélites dans le désert du Sinaï; |
| 65 Der Herr hatte ihnen angekündigt, daß sie in der Wüste sterben müßten. So war keiner von ihnen übriggeblieben, als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns. | 65 car Yahvé le leur avait dit: ceux-ci mourraient dans le désert et il n'en resterait aucun, àl'exception de Caleb, fils de Yephunné, et de Josué, fils de Nûn. |