Numeri 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | Peshitta |
|---|---|
| 1 Dann redete der Herr zu Moses: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 "Sage Eleasar, dem Sohne des Priesters Aaron, er möge die Räucherpfannen von der Brandstätte aufheben - das Feuer aber verstreue weit hinweg! -; denn sie sind dem Heiligtum verfallen. | 2 ܐܡܪ ܠܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܣܒ ܦܝܪ̈ܡܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܡܘܩ̈ܕܐ. ܘܢܘܪܐ ܫܕܝ ܠܗܠ. ܡܛܠ ܕܐܬܩܕܫܘ. |
| 3 Aus den Räucherpfannen dieser Männer, die ihr Leben durch Freveltaten verwirkt haben, mache man gehämmerte Blechplatten als Überzug für den Altar. Denn sie haben die Pfannen vor den Herrn hingebracht, und so sind sie dem Heiligtum verfallen. Sie sollen den Israeliten als Mahnzeichen dienen." | 3 ܦܝܪ̈ܡܝܗܘܢ ܕܚ̈ܛܝܐ ܗܠܝܢ ܒܢܦܫ̈ܬܗܘܢ. ܘܥܒܕ ܐܢܘܢ ܛܣ̈ܐ ܪ̈ܩܝܩܐ ܩܪܡܐ ܠܡܕܒܚܐ. ܡܛܘܠ ܕܩܪܒܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܬܩܕܫܘ ܘܢܗܘܘܢ ܠܐܬܐ ܒܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 4 Da nahm der Priester Eleasar die kupfernen Räucherpfannen, welche die vom Feuer Verzehrten herangebracht hatten; man hämmerte sie breit als einen Überzug für den Altar. | 4 ܘܢܣܒ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܦܝܪ̈ܡܐ ܕܢܚܫܐ ܕܩܪܒܘ ܡܘܩ̈ܕܐ. ܘܐܪܩ ܐܢܘܢ ܛܣ̈ܐ ܠܡܕܒܚܐ. |
| 5 Ein Warnzeichen sollte es für die Israeliten sein, daß keiner, der nicht vom Stamme Aarons ist, unberufen herantrete, um Räucherwerk vor dem Herrn anzuzünden, damit es ihm nicht ergehe wie Korach und seiner Gefolgschaft. Ihm geschah, wie der Herr durch Moses verkündet hatte. | 5 ܕܘܟܪܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܩܪܒ ܓܒܪܐ ܢܘܟܪܝܐ. ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܙܪܥܗ ܕܐܗܪܘܢ. ܠܡܣܡ ܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܩܘܪܚ. ܘܐܝܟ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܗ . ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ. |
| 6 Die ganze Gemeinde der Israeliten murrte am andern Morgen wider Moses und Aaron und sprach: "Ihr habt das Volk des Herrn ermordet!" | 6 ܘܪܛܢܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪ ܝܘܡܐ. ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܩܛܠܬܘܢ ܠܥܡܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 7 Da sich nun die Gemeinde wider Moses und Aaron zusammenrottete, wandten sich diese zum Offenbarungszelt. Und siehe, die Wolke bedeckte es, und die Herrlichkeit des Herrn erschien. | 7 ܘܟܕ ܐܬܟܢܫܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ ܐܬܦܢܝܘ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܚܙܘ ܕܟܣܝܬܗ ܥܢܢܐ. ܘܐܬܓܠܝ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 8 Moses und Aaron eilten hin vor das Offenbarungszelt. | 8 ܘܐܬܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ . |
| 9 Der Herr redete zu Moses: | 9 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. |
| 10 "Fort von dieser Gemeinde! Ich will sie jäh vertilgen!" Da fielen sie auf ihr Antlitz nieder. | 10 ܐܬܦܪܫܘ ܡܢ ܓܘ ܟܢܘܫܬܐ ܗܕܐ. ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܚܕܐ ܫܥܐ. ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ. |
| 11 Moses aber sprach zu Aaron: "Nimm die Räucherpfanne und gib Feuer vom Altar hinein, lege Räucherwerk auf, trage es eiligst zur Gemeinde hin und schaffe ihr Sühne; denn vom Herrn ist bereits der Zorn ausgegangen, die Plage hat angefangen!" | 11 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܣܒ ܦܝܪܡܐ ܘܣܝܡ ܒܗ ܢܘܪܐ ܘܣܝܡ ܒܗ ܒܣ̈ܡܐ. ܘܐܘܒܠ ܒܥܓܠ ܠܟܢܘܫܬܐ . ܘܚܣܐ ܥܠܝܗܘܢ . ܡܛܠ ܕܢܦܩ ܪܘܓܙܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܫܪܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܒܥܡܐ. |
| 12 Da nahm sie Aaron, wie Moses geboten hatte, lief mitten unter die versammelte Menge, und siehe, die Plage unter dem Volke hatte schon begonnen. Er räucherte und schaffte dem Volk Sühne. | 12 ܘܥܒܕ ܐܗܪܘܢ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܘܫܐ. ܘܪܗܛ ܠܓܘ ܡܫܪܝܬܐ . ܘܚܙܐ ܕܫܪܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܒܥܡܐ. ܘܣܡ ܒܣ̈ܡܐ ܘܚܣܝ ܥܠ ܥܡܐ . |
| 13 Er stellte sich zwischen die Toten und die Lebendigen; so wurde der Plage Einhalt getan. | 13 ܘܩܡ ܒܝܬ ܡܝ̈ܬܐ ܠܚ̈ܝܐ. ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ. |
| 14 Die Anzahl der Toten belief sich bei der Heimsuchung auf vierzehntausendsiebenhundert, abgesehen von denen, die Korachs wegen umgekommen waren. | 14 ܘܗܘܘ ܕܡܝܬܘ ܒܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ. ܐܪ̈ܒܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ. ܣܛܪ ܡܢ ܕܡܝܬܘ ܒܦܠܓܘܬܗ ܕܩܘܪܚ. |
| 15 Dann kehrte Aaron zu Moses zurück an die Türe des Offenbarungszeltes, als die Plage zum Stillstand gebracht war. | 15 ܘܗܦܟ ܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܡܘܫܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܐܬܟܠܝ. |
| 16 Der Herr sprach zu Moses: | 16 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 17 "Rede mit den Israeliten und nimm von ihnen je einen Stab für jeden Stamm, und zwar von ihren Fürsten nach ihren Stämmen, also zwölf Stäbe! Schreibe den Namen eines jeden auf seinen Stab! | 17 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܣܒ ܡܢܗܘܢ ܫܒܛܐ ܫܒܛܐ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܐ. ܡܢ ܠܘܬ ܟܘܠ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܬܪ̈ܥܣܪ ܫ̈ܒܛܝܢ. ܘܓܒܪ ܫܡܗ ܟܬܘܒ ܥܠ ܫܒܛܗ. |
| 18 Den Namen Aarons schreibe auf den Stab Levis; denn je ein Stab ist für das Stammeshaupt. | 18 ܘܫܡܐ ܕܐܗܪܘܢ ܟܬܘܒ ܥܠ ܫܒܛܐ ܕܠܘܝ. ܡܛܠ ܕܚܕ ܚܕ ܫܒܛܐ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. |
| 19 Lege sie dann nieder im Offenbarungszelt vor der Gesetzeslade, wo ich mich euch offenbare. | 19 ܘܣܝܡ ܐܢܘܢ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܣܗܕܘܬܐ. ܕܡܬܘܥܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܬܡܢ. |
| 20 Und der Stab dessen, den ich mir erwähle, soll ausschlagen! So will ich das Murren der Israeliten, das sie gegen euch erheben, vor mir zum Schweigen bringen." | 20 ܘܢܗܘܐ ܓܒܪܐ ܕܐܨܛܒܐ ܒܗ. ܢܘܥܐ ܫܒܛܗ. ܘܐܦܪܩ ܡܢܝ ܪܛܢܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܡܪܛܢܝܢ ܥܠܝܟܘܢ. |
| 21 Also redete Moses zu den Israeliten. Darauf gaben ihm alle Fürsten je einen Stab für jeden Fürsten nach ihren Stämmen, also zwölf Stäbe; der Stab Aarons war auch darunter. | 21 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܝܗܒܘ ܠܗ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܫܒܛܐ. ܫܒܛܐ ܠܪܫܐ ܠܟܠܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܬܪ̈ܥܣܪ ܫܒ̈ܛܝܢ. ܘܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܒܓܘ ܫ̈ܒܛܝܗܘܢ . |
| 22 Moses legte die Stäbe vor dem Herrn im Offenbarungszelt nieder. | 22 ܘܣܡ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܠܫ̈ܒܛܐ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. |
| 23 Am folgenden Morgen betrat er das Offenbarungszelt. Da grünte der Stab Aarons, der zum Stamme Levi gehörte. Er hatte ausgeschlagen, Blüten getrieben und Mandeln zur Reife gebracht. | 23 ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܠܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܚܙܐ ܕܐܦܪܥ ܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܕܒܝܬ ܠܘܝ. ܘܐܦܩ ܛܪ̈ܦܐ ܘܟܦܬ ܠܘ̈ܙܐ. |
| 24 Moses brachte alle Stäbe vom Herrn weg heraus zu allen Israeliten; man schaute sie an, und ein jeder nahm seinen Stab. | 24 ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܠܟܠܗܘܢ ܫ̈ܒܛܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ . ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܚܙܘ ܘܢܣܒܘ ܐܢܫ ܫܒܛܗ. |
| 25 Der Herr sprach zu Moses: "Lege den Stab Aarons wieder vor die Gesetzeslade! Er soll aufbewahrt bleiben als ein Mahnzeichen für Widerspenstige. Bringe so ihr Murren vor mir zum Schweigen, damit sie nicht sterben müssen!" | 25 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܗܦܟ ܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܣܗܕܘܬܐ. ܕܢܬܢܛܪ ܠܐܬܐ ܠܒ̈ܢܝܐ ܡܡܪ̈ܡܪܢܐ. ܕܢܓܡܪ ܪܛܢܗܘܢ ܡܢܝ. ܘܠܐ ܢܡܘܬܘܢ. |
| 26 Moses tat, wie der Herr ihm befohlen hatte. | 26 ܘܥܒܕ ܡܘܫܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕ. |
| 27 Die Israeliten aber sprachen zu Moses: "Wahrlich, wir kommen um! Verloren sind wir, alle sind wir verloren! | 27 ܘܐܡܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܣܦܢ ܘܐܒܕܢ ܘܟܘܠܢ ܓܡܪܢ. |
| 28 Wer der Wohnstätte des Herrn sich nur nähert, muß sterben! Sollen wir denn vollständig zugrunde gehen?" | 28 ܘܟܠ ܕܡܬܩܪܒ ܠܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ ܡܐܬ. ܘܗܐ ܐܦ ܚܢܢ ܐܩܦܢ ܠܡܣܦ. |