Jesus Sirach 18
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Pattloch Bibel | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Der lebt in Ewigkeit, schuf alles insgesamt, der Herr allein steht über allem Urteil. | 1 The One who dwells in eternity created all things together. God alone will be justified, and he remains an invincible King for eternity. |
| 2 (Vers fehlt) | 2 Who is able to declare his works? |
| 3 (Vers fehlt) | 3 For who can examine his greatness? |
| 4 Niemand kann geziemend seine Werke kundtun, und wer ergründet seine Wundertaten? | 4 And who will announce the power of his magnitude? Or who would be able to describe his mercy? |
| 5 Wer kann beschreiben seine Kraft und Größe, und wer beendet je die Zählung seiner Machterweise? | 5 There is no diminishing, and no increasing, and there is no discovering, the greatness of God. |
| 6 Man braucht nichts wegzunehmen, nichts hinzuzufügen, und unerforschlich bleiben seine Wundertaten. | 6 When man has reached the end, then he will begin. And when he ceases, he will be in need. |
| 7 Wer fertig ist, steht immer noch am Anfang, und wenn er aufhört, ist er gar verlegen. | 7 What is man, and what is his grace? And what is his good, or what is his evil? |
| 8 Was ist der Mensch, und wozu ist er nötig? Worin besteht sein Nutzen und worin sein Schaden? | 8 The number of the days of men are as many as one hundred years. Like a drop of water in the ocean, so they are considered to be. And like a grain of sand on the shore, so do these few years compare to the days of all time. |
| 9 Die Zahl der Lebenstage eines Menschen sind hundert Jahre, wenn es viele sind. | 9 For this reason, God is patient with them, and he pours forth his mercy upon them. |
| 10 Einem Tropfen aus dem Meer und einem Sandkorn gleichen diese kurzen Jahre in der Zeit der Ewigkeit. | 10 He has seen that the presumption of their heart is evil, and he knows that their rebelliousness is wicked. |
| 11 Drum ist der Herr mit ihnen so geduldig und schüttet sein Erbarmen aus auf sie. | 11 Therefore, he has bestowed his forgiveness on them, and he has revealed to them the way of equity. |
| 12 Er schaut und weiß, daß schlimm ihr Ende ist, deshalb erzeigt er ihnen große Nachsicht. | 12 The compassion of man is toward those closest to him. But the mercy of God is upon all flesh. |
| 13 Nur auf den Nächsten zielt das Mitleid eines Menschen, jedoch auf alle Wesen die Barmherzigkeit des Herrn. Er weist zurecht, erziehet und belehrt und führt zurück gleichwie ein Hirt die Herde. | 13 He is merciful, and he teaches and corrects, like a shepherd with his flock. |
| 14 Selig, die auf sein Erbarmen hoffen, und die entgegennehmen seine Forderungen! | 14 He takes pity on those who accept the doctrine of compassion, and he applies his judgments promptly. |
| 15 Mein Sohn, der Wohltat hänge keinen Makel an, und keiner Gabe Worte, die verletzen! | 15 Son, in your good works, you should not complain, and in giving anything, you should not cause grief with evil words. |
| 16 Macht nicht der Tau die Hitze schwinden? So übertrifft ein gutes Wort die Gabe. | 16 Is heat not refreshed by the dew? So also is a good word better than a gift. |
| 17 Gewiß, ist nicht ein (gutes) Wort noch besser als die Gabe? Doch beides ziert den Mann, der Gutes tut. | 17 Behold, is a word not greater than a gift? But both are with a justified man. |
| 18 Der Tor spricht lieblos Worte bitterer Schmähung, und des Ergrimmten Gabe macht die Augen trübe. | 18 The foolish place blame sharply. And a gift from the undisciplined causes the eyes to fail. |
| 19 Before you judge, put justice in order within yourself, and before you speak, learn. | |
| 20 Before you become sick, obtain medicine. And before you judge, examine yourself. And then you will find forgiveness in the sight of God. | |
| 21 Before you become weak, humble yourself; and in a time of infirmity, show your way of life. | |
| 22 Let nothing impede you from praying always. And then you will not dread to be justified, even unto death. For the reward of God dwells in eternity. | |
| 23 Before you pray, prepare your soul. And do not choose to be like a man who tempts God. | |
| 24 Remember the wrath that will be on the day of consummation, and remember the time of retribution, when he will turn away his face. | |
| 25 Remember poverty in a time of abundance, and remember the deficiency of poverty in a day of riches. | |
| 26 From morning until evening, the time will be changed, and all these are swift in the eyes of God. | |
| 27 A wise man will be cautious in all things, and during a time of many offenses, he will be attentive against inaction. | |
| 28 Anyone who is astute recognizes wisdom, and he will acknowledge anyone who finds it. | |
| 29 Those who show understanding with words also have acted wisely themselves, and they have understood truth and justice, and they have fulfilled proverbs and judgments. | |
| 30 You should not go after your desires; instead, turn away from your own will. | |
| 31 If you offer your desires to your soul, this will cause you to become a joy to your enemies. | |
| 32 Take no delight in disorderly gatherings, whether large or small. For their commission of offenses is unceasing. | |
| 33 You should not be reduced by the contention of borrowing, even if there is nothing in your purse. For you would be contending against your own life. |