SCRUTATIO

Montag, 6 Juli 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Weisheit 5


font
Pattloch BibelJERUSALEM
1 Dann wird der Gerechte mit großer Zuversicht dastehen vor dem Angesicht derer, die ihn bedrängten und seine Bemühungen ablehnten.1 Alors le juste se tiendra debout, plein d'assurance, en présence de ceux qui l'opprimèrent, et qui,pour ses labeurs, n'avaient que mépris.
2 Wenn sie ihn sehen, werden sie von schrecklicher Furcht erschüttert werden und sich entsetzen über seine unerwartete Errettung.2 A sa vue, ils seront troublés par une peur terrible, stupéfaits de le voir sauvé contre toute attente.
3 Sie werden voll Reue zueinander sprechen und in Seelenangst seufzen:3 Ils se diront entre eux, saisis de regrets et gémissant, le souffle oppressé:
4 "Dieser war es, der uns einst zum Gelächter diente und zu schmähenden Spottreden, uns Toren! Wir hielten sein Leben für Irrsinn, sein Ende für schimpflich.4 "Le voilà, celui que nous avons jadis tourné en dérision et dont nous avons fait un objet d'outrage,nous, insensés! Nous avons tenu sa vie pour folie, et sa fin pour infâme.
5 Wie ist er nun zu den Gottessöhnen gerechnet und ist sein Los unter den Heiligen!5 Comment donc a-t-il été compté parmi les fils de Dieu? Comment a-t-il son lot parmi les saints?
6 So irrten wir also ab vom Wege der Wahrheit, der Gerechtigkeit Licht hat uns nicht geleuchtet, und die Sonne ging uns nicht auf.6 Oui, nous avons erré hors du chemin de la vérité; la lumière de la justice n'a pas brillé pour nous, lesoleil ne s'est pas levé pour nous.
7 Wir verstrickten uns in die Dornen der Sünde und des Verderbens, und weglose Wüsten durchzogen wir, doch den Weg des Herrn erkannten wir nicht.7 Nous nous sommes rassasiés dans les sentiers de l'iniquité et de la perdition, nous avons traversédes déserts sans chemins, et la voie du Seigneur, nous ne l'avons pas connue!
8 Was hat der Übermut uns genützt, und was hat der Reichtum, mit Prahlerei verbunden, uns eingebracht?8 A quoi nous a servi l'orgueil? Que nous ont valu richesse et jactance?
9 Vorbeigegangen ist all das wie ein Schatten und wie eine vorübereilende Botschaft,9 Tout cela a passé comme une ombre, comme une nouvelle fugitive.
10 wie ein Schiff, das wogendes Wasser durchschneidet, nach dessen Durchfahrt keine Spur mehr zu finden ist, noch seines Kieles Pfad in den Wogen;10 Tel un navire qui parcourt l'onde agitée, sans qu'on puisse découvrir la trace de son passage ni lesillage de sa carène dans les flots;
11 oder gleichwie vom Vogel, der die Luft durchflog, kein Anzeichen seiner Bahn mehr sich findet; vielmehr wurde die leichte Luft - durch den Schlag der Schwingen gepeitscht und gespalten durch die sausende Kraft der bewegten Flügel - nur durchstoßen, und danach ward kein Anzeichen des Durchfluges mehr gefunden;11 tel encore un oiseau qui vole à travers les airs, sans que de son trajet on découvre un vestige; ilfrappe l'air léger, le fouette de ses plumes, il le fend en un violent sifflement, s'y fraie une route en remuant lesailes, et puis, de son passage on ne trouve aucun signe;
12 oder es ist vorbeigegangen wie ein Geschoß, das nach dem Ziele abgeschossen wird, wobei die zerteilte Luft sogleich wieder in sich zusammenfließt, so daß man seine Bahn nicht mehr erkennen kann.12 telle encore une flèche lancée vers le but; l'air déchiré revient aussitôt sur lui-même, si bien qu'onignore le chemin qu'elle a pris.
13 So wurden auch wir geboren und schwanden dahin, und kein Kennzeichen der Tugend hatten wir aufzuweisen, sondern in unserer Bosheit wurden wir verschlungen."13 Ainsi de nous: à peine nés, nous avons disparu, et nous n'avons à montrer aucune trace de vertu;dans notre malice nous nous sommes consumés!"
14 Denn der Gottlosen Hoffnung gleicht der Spreu, die vom Winde verweht, gleicht dünnem Schnee, der vom Sturme gejagt, dem Rauch, der vom Winde zerstreut wird, und der flüchtigen Erinnerung an einen Eintagsgast.14 Oui, l'espoir de l'impie est comme la bale emportée par le vent, comme l'écume légère chassée parla tempête; il se dissipe comme fumée au vent, il passe comme le souvenir de l'hôte d'un jour.
15 Die Gerechten aber leben in Ewigkeit, im Herrn ist ihr Lohn und die Sorge für sie beim Höchsten.15 Mais les justes vivent à jamais, leur récompense est auprès du Seigneur, et le Très-Haut a soucid'eux.
16 Deshalb werden sie die Königskrone der Herrlichkeit empfangen und das Diadem der Schönheit aus der Hand des Herrn; denn mit der Rechten wird er sie beschützen, mit dem Arm sie beschirmen.16 Aussi recevront-ils la couronne royale magnifique et le diadème de beauté, de la main duSeigneur; car de sa droite il les protégera, et de son bras, comme d'un bouclier, il les couvrira.
17 Als Rüstung wird er seinen Eifer anziehen und als Waffe die Hoffnung gebrauchen zur Abwehr der Feinde.17 Pour armure, il prendra son ardeur jalouse, il armera la création pour repousser ses ennemis;
18 Er wird Gerechtigkeit anlegen als Panzer und unbestechliches Gericht aufsetzen als Helm.18 pour cuirasse il revêtira la justice, il mettra pour casque un jugement sans feinte,
19 Als Schild wird er unbesiegbare Heiligkeit ergreifen19 il prendra pour bouclier la sainteté invincible;
20 und unerbitterlichen Zorn schärfen als Schwert. Mit ihm aber wird die Natur kämpfen gegen die Toren.20 de sa colère inexorable il fera une épée tranchante, et l'univers ira au combat avec lui contre lesinsensés.
21 Es werden dahinfahren die zielsicheren Geschosse der Blitze und wie von einem wohlgerundeten Bogen - den Wolken - nach dem Ziele fliegen.21 Traits bien dirigés, les éclairs jailliront, et des nuages, comme d'un arc bien bandé, voleront vers lebut;
22 Und aus einer Steinschleuder werden zorngefüllte Schloßen geworfen; wüten wird gegen sie des Meeres Wasser, und Ströme werden jäh über ihnen zusammenschlagen.22 une baliste lancera des grêlons chargés de courroux, les flots de la mer contre eux feront rage, lesfleuves les submergeront sans merci,
23 Entgegentreten wird ihnen der Geist der Kraft und wie ein Sturm sie zerstreuen. Ja, die Sünde wird die ganze Erde verwüsten, und das Laster die Throne der Herrscher umstürzen.23 un souffle puissant se lèvera contre eux et les vannera comme un ouragan. Ainsi l'iniquitédévastera la terre entière et la malfaisance renversera des trônes de puissants.